Song title | |||
"新宿シック" Romaji: Shinjuku Shikku English: Shinjuku Sick | |||
Original Upload Date | |||
May 16, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
320,000+ (NN), 53,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
夢のような街なんです | yume no you na machinan desu | It’s a dream-like town, today too |
ひしめくビルの隙間で今日も | hishimeku biru no sukima de kyou mo | Between the gaps in the clamouring buildings |
カラフルなもの背負(せお)って | karafuru na mono seoi tte | Shouldering a bunch of colourful things, |
カラフルな場所へ急いで向かって | karafuru na basho e isoi de mukatte | And hurriedly heading towards a colourful place |
(進めない) 気が狂いそうになる大人たちが | (susumenai) ki ga kurui sou ni naru otonatachi ga | (Can’t get forward) the adults looking like they’re about to lose it... |
(戻れない) 着飾った彼女も髪を乱して | (modorenai) kikazatta kanojo mo kami o midashite | (Can’t turn back) a dressed up girl dissaranges her hair |
待って 止まって 落ち着かせて少しだけ | matte tomatte ochitsu kasete sukoshi dake | Wait, stop, let me calm down just a bit |
ああ! なんて忙しないの! | aa! nante sewashinai no! | Aa! Just how restless[1]! |
押しつぶされそう! | oshitsubusare sou! | I feel like I’m gonna be crushed! |
新宿シック 彷徨って | shinjuku shikku samayou tte | Shinjuku sick wandering around, |
君の居るとこへと駆け出したい | kimi no iru toko e to kake dashitai | I want to dash off to where you are |
目まぐるしい一日へと | mema gurushii ichinichi eto | Being dumbfoundedly carried[2] away |
あれよあれよと[3]流されてく | are yo are yo to nagasareteku | Into a hectic day |
新宿シック もうたくさん! | shinjuku shikku mou takusan! | Shinjuku Sick, I’ve had enough! |
縮めた僕らは何処へ行くの? | chijimeta bokura wa doko e yuku no? | Where do we, shrunken down, go? |
溢れ出す | afure dasu | Pouring out, |
ヘッドフォンで紛らわす お嬢さん | heddofon de magirawasu ojousan | Diverting with your headphones, (young) miss |
抱っこして何処行くの? ねえ、奥さん | dakko shite doko iku no? nee, okusan | Hugging (a baby) just where are you going, hey, ma’am |
やだ 睨まないで | ya da niramanai de | Aw come on, don’t glare at me |
待って 止まって 少しだけ考えさせてよ | matte tomatte sukoshi dake kangae sasete yo | Wait, stop, just let me think for just a bit |
もう! 融通きかないなぁ! | mou! yuuzuu kikanai naa! | Jeez! It’s just not accommodating at all[4]! |
イライラしちゃうわ。もう | ira ira shichau wa. mou | I’m gonna get real frustrated, argh |
新宿シック 間違ったイロドリ選んで | shinjuku shikku machigatta irodori eran de | Shinjuku Sick, picking the wrong colouring, |
さあ大変だ! | saa taihen da! | Now it’s serious![5] |
簡単にゃ戻れないよ | kantan nya modore nai yo | You can't turn back so easily, |
落ち着かせてよ、お願いだから | ochitsukasete yo, onegai dakara | Let me calm down, please I’m begging |
新宿シック もううんざり | shinjuku shikku mou unzari | Shinjuku Sick, I’m fed up now, |
迷子の僕らは何処へ行くの? | maigo no bokura wa doko e yuku no? | Just where do we, lost children, go? |
溢れ出す | afuredasu | Pouring out, |
新宿シック さあ進もう | shinjuku shikku saa susumou | Shinjuku Sick, come, let’s move forward, |
好きな色の中へ駆け出して | suki na iro no naka e kake dashite | Dashing off to within our favourite colours |
カラフルメイズ攻略して | karafuru meizu kouryaku shite | Capturing[6] a colourful maze, |
あれよあれよと流されぬよう | are yo are yo to nagasare nu you | So we won’t be dumbfoundedly carried away |
新宿シック ボーイズ&ガール | shinjuku shikku booizu ando gaaru | Shinjuku sick, boys & girl, |
夢を背負(しょ)い込んだら動き出すよ | yume o shoikon dara ugokidasu yo | If you crowd in shouldering your dream, it will come to life |
さよなら | sayonara | Goodbye |
English translation by Forgetfulsubs
Translation Notes
- ↑ or “in a hurry”
- ↑ lit passive washed away / spilled away / circulated
- ↑ is literally “while surprised” (an expression) translated roughly(?) as dumbfoundedly
- ↑ negative of 融通がきく? (to be flexible / to be accommodating) in this case an expression talking about, something’s way of working not being adaptable to other people etc
- ↑ さあ大変だ / now it’s serious! Seems to be a common phrase(?)I used a common translation for it, but it could literally be “come, it’s a big panic!” “it’s a big deal” or more roughly “good heavens!” anything along those lines
- ↑ literally capturing but can also refer to like… game “captures” or walkthroughs
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- piapro - Off vocal