Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"文化になっていく"
Romaji: Bunka ni Natte iku
Official English: Evolving into Culture
Original Upload Date
August 5, 2023
Singer
Hatsune Miku NT
Producer(s)
Kanzaki Iori (music, lyrics)
大島健 (guitar)
yujureal works (video)
Views
120,000+ (NN), 240,000+ (YT), 53,000+ (YT, autogen)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (auto-generated by YT) / Spotify Broadcast


Lyrics[]

Japanese Romaji English
a Ah
その曲良いよな sono kyoku ii yo na That tune sounds good, right?
ノリにノれるよな nori ni noreru yo na You're on a roll, don’t you think?
ちょっと盗らせてくれ chotto torasete kure Then, let me steal a bit!

溢れ出る才能全部が妬ましいんだ afurederu sainou zenbu ga netamashii nda I’m envious of all this overflowing talent,
ちょっと齧らせてくれ chotto kajirasete kure so let me bite it a little!

気にしちゃいない ki ni shicha inai I’m not worried,
気にもされない ki ni mo sarenai and nobody cares either

俺はここでは終われないんだ ore wa koko de wa owarenai nda I can't end here
なあ naa Hey,
ちょっと盗らせてくれ chotto torasete kure let me steal a bit!

a Ah
全然だめだ何一つだめだ zenzen dame da nani hitotsu dame da Though as for my talent, it’s absolutely useless, everything about it is useless,
俺には才能がねえ ore ni wa sainou ga nee I've got no talent at all

溢れ出るリズムにセンスがないないない afurederu rizumu ni sensu ga nai nai nai I've got no, no, no sense of overflowing rhythm
一つも語彙力がないないない hitotsu mo goiryoku ga nai nai nai And my vocabulary is non-, non-, non-existent

バスタイム捗るメロストック basutaimu hakadoru merosutokku The bass time progresses well with the melody stock
脳汁飛びでるダンスタイム noujiru tobideru dansu taimu My brain fluid’s flying around the dance time

この曲なんか聞いたことあると思ったらあんたのと似てるな kono kyoku nanka kiita koto aru to omottara anta no to niteru na I thought I'd heard this song before; it sounds like yours

何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste
何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste
何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste
何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste

何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste!
何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste!
何一つあんたになれやしない nani hitotsu anta ni nareyashinai There’s no way I’d ever be as good as you!

文化になっていく bunka ni natte iku I’m evolving into the culture
何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste
文化になっていく bunka ni natte iku I’m evolving into the culture
何一つ怖くもないないない nani hitotsu kowaku mo nai nai nai There’s nothing, nothing, nothing to be scared of, either
文化になっていく bunka ni natte iku I’m evolving into the culture
何一つ誇りもないないない nani hitotsu hokori mo nai nai nai There’s nothing, nothing, nothing to be proud of, either
文化になっていく bunka ni natte iku I’m evolving into the culture
あんたに惚れてしまっている anta ni horete shimatte iru I'm falling in love with you

a Ah
とにかくダメだ tonikaku dame da Anyways, it’s no good
止まったら終わりだ tomattara owari da When this stops, it’ll be the end
腹から絞り出して hara kara shiboridashite I squeeze it out from my gut

誰よりも才能あるって dare yori mo sainou aru tte “They’re more talented than anyone else!”
三人くらいのファンが言ってたんだ sannin kurai no fan ga itteta nda It was said by roughly three of their fans

あのフレーズ ano fureezu That phrase,
あのスタンス ano sutansu that stance,

全部真似しても辿り着けない zenbu mane shite mo tadoritsukenai even if I were to imitate all of that, I won’t get there
この差はなんなんだ kono sa wa nan nanda What on earth is this difference?

まるで宗教 marude shuukyou It's like a religion;
マジで重傷にトリップしてる魅せる音に依存症 majide juushou ni torippu shiteru miseru oto ni izonshou I'm seriously addicted[1] to this bewitching, hardcore-tripping sound
(bad!) (bad!) (bad!)
身振り手振りで重ねちゃうライム miburiteburi de kasanechau raimu By repeating rhymes with gestures,
巡り巡り凡人のスタイル meguri meguri bonjin no sutairu an ordinary person’s style goes round and round

あんたはオリジナル俺は腰巾着 anta wa orijinaru ore wa koshiginchaku You’re original, I’m a sycophant
文化に進化俺だけのアイドル bunka ni shinka ore dake no aidoru I evolved from culture and this idol is mine alone
負け犬上等お手を拝借 makeinu joutou ote o haishaku An underdog huh? Perfect, then lend me your hand[2]
今に見てろよ寝首を拝借 ima ni mitero yo nekubi o haishaku Even now, just watch out or else you’ll have your head taken when you sleep[3]

何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste
何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste
何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste
何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste

何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste!
何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste!
何一つあんたになれやしない nani hitotsu anta ni nareyashinai There’s no way I’d ever be as good as you!

文化になっていく bunka ni natte iku I’m evolving into the culture
何一つセンスがないないない nani hitotsu sensu ga nai nai nai I don't, don't, don't have a single shred of taste
文化になっていく bunka ni natte iku I’m evolving into the culture
何一つ怖くもないないない nani hitotsu kowaku mo nai nai nai There’s nothing, nothing, nothing to be scared of, either
文化になっていく bunka ni natte iku I’m evolving into the culture
何一つ誇りもないないない nani hitotsu hokori mo nai nai nai There’s nothing, nothing, nothing to be proud of, either
文化になっていく bunka ni natte iku I’m evolving into the culture
あんたに惚れてしまっている anta ni horete shimatte iru I'm falling in love with you

あんたの文化になっていく anta no bunka ni natte iku I'm evolving into your culture

English translation by Violet Lights, with edits by Violet

Translation Notes[]

  1. 重傷 (usually meaning serious wound/injury) is treated as an adverb in the form of 重傷に
  2. A pun on お手 — since it’s also a command for a dog to place its paw into the owner’s hand
  3. A reference to the expression 寝首をかく — meaning to “cut off the head of a sleeping person”

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement