Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"散華抄"
Romaji: Sangeshou
English: Excerpt of Falling as Flowers Do
Original Upload Date
October 19, 2013
Singer
galaco
Producer(s)
MimikoP (music, lyrics)
Views
3,900+ (NN), 600+ (PP)
Links
Niconico Broadcast / piapro Broadcast (deleted)
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji English
孤独を啜り kodoku o susuri Sipping my solitude,
涙を吸い上げる namida o suiageru They suck up my tears.
根が、茎が、 ne ga, kuki ga, Roots, stems,
長い影落とし nagai kage otoshi those casting long shadows,
延びる nobiru they grow.

誰一人として識らぬ dare hitori toshite shiranu Knowing not even a single person,
闇に浮かぶ永遠の花 yami ni ukabu towa no hana eternal flowers that float in the dark.
あと何度繰返す ato nando kurikaesu It repeats many times after,
五線に描く散華抄(さんげしょう) gosen ni egaku sangeshou the excerpt of falling as flowers do that I draw on a staff.

(こおに)の梨に成り果てる迄 kooni no nashi ni nari hateru made Until they're reduced to apple pears of ice,
きっと終われない kitto owarenai they surely can't end.
咲いた花が散り実を結ぶ迄 saita hana ga chiri mi o musubu made Until the flowers that bloomed bind their scattered fruits,
きっと、きっと止まれない kitto, kitto tomarenai they surely, surely can't stop.

夢路に、夢の痕に続く yumeji ni, yume no ato ni tsuzuku In dreaming, it continues in the traces of dreams.
終止符の無い(うた) shuushifu no nai uta ga Poetry with no full stop
此の耳の奥 kono mimi no oku Is rebounding inside
(こだま)しているの kodama shite iru no of these ears.
ずっと、ずっと、 zutto, zutto, It's forever, forever,
ずっと、響いているの zutto, hibiite iru no forever, echoing.

吁… a… Ah...

凍の梨に成り果てたなら koori no nashi ni nari hateta nara If they were reduced to apple pears of ice,
皺々に朽ちて shiwashiwa ni kuchite would they crumple and rot,
地に溶け合い惑星(ほし)に抱かれ chi ni tokeai hoshi ni idakare And would they go on a trip, melting into the ground
旅に出ようか。苗木遺して tabi ni deyou ka. naegi nokoshite and being hugged by the planet? Conserve the saplings.

私の声が枯れ果てる迄 watashi no koe ga kare hateru made Until my voice withers away,
どんな言葉唄(訴)えよう donna kotoba utaeyou what kind of words shall I sing (bring up)?

生身の現在(いま) namami no ima The present of
染まりゆく宇宙(そら) somari yuku sora the flesh and blood.

唯、密やかに tada, hisoyaka ni The cosmos that's being dyed.
紡ぎ続ける tsumugi tsuzukeru I just, I continue

紡ぎ続ける tsumugi tsuzukeru to weave surreptitiously.

English translation by BerrySubs

External Links

Advertisement