FANDOM


The Falling Crow and the Collapse of the Serene White Tower
Song title
"散るカラスと静謐な白巨塔の崩落"
Romaji: Chiru Karasu to Seihitsu na Shirokyotou no Houraku
English: The Falling Crow and the Collapse of the Serene White Tower
Original Upload Date
May.11.2015
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Konnichiwa Tanita-san (music, lyrics)
Hifumin (illust)
Views
110,000+ (NN), 110,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
宵を気取る学生街の着飾った男女の葬列は、 yoi o kidoru gakuseigai no kikazatta danjo no souretsu wa, The funeral procession made up of the fashionably dressed young men and women was threading its way through the student quarter, smug in all of its nighttime glory.
底に滴った不安で少しずつ腐っていった soko ni shitatatta fuan de sukoshizutsu kusatte itta It was rotting a little at a time, due to the current of anxiety running underneath.
路地裏、クレーエの亡霊はくぐもった声で呟いた rojiura, kureee no bourei wa kugumotta koe de tsubuyaita In the back alley, the ghost of the crow was muttering in a low voice—
蒸散していく倫理、記号化した思慮深さを jousan shite iku rinri, kigouka shita shiryobukasa o about the ever dwindling ethics of this society; about the simplified minds that can no longer think deeply.

昨日棄てた快楽はすっかり消えたのに、 kinou suteta kairaku wa sukkari kieta noni, All the pleasure I threw away yesterday has all but disappeared,
昨日残した痛みはずっと僕の中で熱を帯びている。 kinou nokoshita itami wa zutto boku no naka de netsu o obite iru. yet the pains remaining from yesterday are still burning up inside me.

「崩落に傾いていって 狂ったように笑った僕は “houraku ni katamuite itte kurutta you ni waratta boku wa “Leaning toward total collapse, I laughed like a mad man.
昨日に積もっていった違和感に 耐えきれずに散ってしまう」 kinou ni tsumotte itta iwakan ni taekirezu ni chitte shimau” I can’t stand this discomfort that’s been building up upon yesterday. I might just fall off."
「きっと僕に救いは無いよ 翼は折れてしまって “kitto boku ni sukui wa nai yo tsubasa wa orete shimatte “I know, there’s absolutely no salvation for me. My wings are broken,
もう二度と戻れはしないのさ!」 mou nido to modore wa shinai no sa!” and I can never return ever again!”

夜に浸る歓楽街を見下ろして今日も唾を吐いた yoru ni hitaru kanrakugai o mioroshite kyou mo tsuba o haita I looked down on the pleasure quarter—immersed in its nighttime activities—and spat on it
風化していった、僕の内側の脆弱さから fuuka shite itta, boku no uchigawa no zeijakusa kara from the vulnerable part of my insides, corroded as it was.
路地裏、逃避の後悔が焼き付いてしまった網膜を、 rojiura, touhi no koukai ga yakitsuite shimatta moumaku o, In the back alley, I completely lost interest in the idea of cutting out my retina,
切り取るなんて(こう)も冷めきって砕けていた kiritoru nante kou mo samekitte kudakete ita onto which all of my regrets for running away had been burned.

昨日望んだ明日はもうすぐ終わるのに、 kinou nozonda ashita wa mou sugu owaru noni, The “tomorrow” I longed for yesterday is almost over,
昨日抱えていたのは、羊水に溺れていた違和感で。 kinou kakaete ita no wa, yousui ni oborete ita iwakan de. yet I’m still carrying with me this discomfort, as if I’m being drowned inside a pregnant belly.

「崩落に傾いていって 狂ったように泣いた僕は “houraku ni katamuite itte kurutta you ni naita boku wa “Leaning toward total collapse, I cried like a mad man.
崩れ去った塔のように、瞬く間に散ってしまう」 kuzuresatta tou no you ni, matataku ma ni chitte shimau” I’m going to fall off in the blink of an eye, just like a crumbling tower.”
「きっと僕に救いはないの? 手足は腐ってしまってもう、 “kitto boku ni sukui wa nai no? teashi wa kusatte shimatte mou, “Is there absolutely no salvation for me? My limbs have completely rotten;
僕は、歩けもしないのさ!」 boku wa, aruke mo shinai no sa!” I can’t even walk anymore!”

「崩落に傾いていって 狂ったように笑った僕は “houraku ni katamuite itte kurutta you ni waratta boku wa “Leaning toward total collapse, I laughed like a mad man.
昨日に積もっていった違和感に 耐えきれずに散ってしまう」 kinou ni tsumotte itta iwakan ni taekirezu ni chitte shimau” I can’t stand this discomfort that’s been building up upon yesterday. I might just fall off."
「きっと僕に救いは無いよ 翼は折れてしまって “kitto boku ni sukui wa nai yo tsubasa wa orete shimatte “I know, there’s absolutely no salvation for me. My wings are broken.
もう二度と戻れはしないの?」 mou nido to modore wa shinai no?” Can’t I ever return again?”

「崩落に傾いていって 狂ったように泣いた僕は “houraku ni katamuite itte kurutta you ni naita boku wa “Leaning toward total collapse, I cried like a mad man.
崩れ去った塔のように、瞬く間に散ってしまう」 kuzuresatta tou no you ni, matataku ma ni chitte shimau” I’m going to fall off in the blink of an eye, just like a crumbling tower.”
「きっと僕に救いはないの? 手足は腐ってしまってもう、 “kitto boku ni sukui wa nai no? teashi wa kusatte shimatte mou, “Is there absolutely no salvation for me? My limbs have completely rotten;
僕は、歩けもしないのさ!」 boku wa, aruke mo shinai no sa!” I can’t even walk anymore!”

English translation by Hazuki no Yume

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.