! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Song title | |||
"放課後のエピローグ" Romaji: Houkago no Epiroogu English: Afterschool Epilogue | |||
Original Upload Date | |||
July 8, 2013 | |||
Singer | |||
MAYU | |||
Producer(s) | |||
Tetora (music, lyrics)
Tsuntsun (illustration) | |||
Views | |||
3,400+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"Although I long ago would past the time of the cherry tree, I have to up because I did not want to wait until next year." Composer's first song |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
君と会うのも いつぶりかな? | kimi to au no mo itsu buri kana? | How long has it been since I saw you last? |
大人びた髪型 見慣れない仕草 | otonabita kamigata minarenai shigusa | With a grown up hairstyle, and unfamiliar gestures |
でも変わらない呼び方 懐かしくて | demo kawaranai yobi kata natsukashikute | But the unchanging way you call my name, is so nostalgic |
あの時の景色を 思い出すでしょ | ano toki no keshiki o omoidasu desho | Sure makes you think of the scenery that time, doesn’t it? |
校庭の隅で 重なる二つの影 | koutei no sumi de kasanaru futatsu no kage | In the corner of the schoolyard, our two shadows overlapped |
約束の言葉 結んだ指切り | yakusoku no kotoba musunda yubikiri | Exchanging words of promise, our pinky fingers linked |
季節が巡るたび 開いていく歩幅 | kisetsu ga meguru tabi hiraite iku hohaba | As the seasons turn, our paces grow wider |
すれ違う視線 遠ざかる声 | surechigau shisen toozakaru koe | Our glances miss each other, and voices grow further away |
三度目の春 新しく袖を通した制服で | sandome no haru atarashiku sode o tooshita seifuku de | The third spring, a newly put on uniform |
君と違う 道を歩く | kimi to chigau michi o aruku | I walk a different road from you |
いつもと違う下りホーム | itsumo to chigau kudari hoomu | On a different downtrain platform from usual |
歩いてく足音一つ二つ | aruiteku ashioto hitotsu futatsu | The sound of footsteps walking by; one pair, two pairs |
見かけた君は同じ色の | mikaketa kimi wa onaji iro no | I catch sight of you |
制服のあの子に笑顔向けてた | seifuku no ano ko ni egao muketeta | Smiling at a girl in a matching uniform[1] |
少し色づいた唇、ほどいた髪 | sukoshi irozuita kuchibiru, hodoita kami | Lips with a tiny touch of colour, and untied hair |
変わっていくのは私も同じで | kawatte iku no wa watashi mo onaji de | I guess I’m changing just the same |
季節が巡るたび 積もる桜の花びら | kisetsu ga meguru tabi tsumoru sakura no hanabira | As the seasons turn, the sakura petals build up |
伸びていく影 隠していくの | nobite iku kage kakushite iku no | Hiding our stretching shadows |
六度目の春流れる 景色を映すこの窓に | roku dome no haru nagareru keshiki o utsusu kono mado ni | The sixth spring flows by, in the window reflecting the scenery |
君の姿は もう見えない | kimi no sugata wa mou mienai | Your figure can be seen no longer |
季節は巡り巡り 二人届いた手紙 | kisetsu wa meguri meguri futari todoita tegami | The seasons turn and turn, letters delivered to the two of us |
窓からの景色を 巻き戻して | mado kara no keshiki o makimodoshite | Rewind the scenery in the window |
たどり着いたあの駅の 下りホーム | tadoritsuita ano eki no kudari hoomu | I finally reached that train station and on the platform |
また見つけた 君の後ろ姿 | mata mitsuketa kimi no ushirosugata | Caught sight of your retreating figure |
放課後のエピローグ 久しぶりの校庭 | houkago no epiroogu hisashiburi no koutei | Afterschool epilogue, it's been so long since I last saw this schoolyard[2] |
あの時のこと重ねてみたけど | ano toki no koto kasanete mita kedo | We tried to once more to repeat that time, but |
「サヨナラ」二人振る手の 薬指に光る指輪 | "sayonara" futari furute no kusuriyubi ni hikaru yubiwa | On the third finger, of our hands waving “goodbye” shone rings |
二つの影 離れてゆく | futatsu no kage hanarete yuku | Our two shadows separate |
English translation by Forgetfulsubs