! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"携帯恋話" Romaji: Keitai Renwa English: Mobile Girls' Talk[1] Official English: Cellphone Love Story | |||
Original Upload Date | |||
October 15, 2020 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku, Shinonome Ena and Akiyama Mizuki | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
370,000+ (NN), 6,100,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Commissioned song for the unit 25-ji, Nightcord de. for the game Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat. Hatsune Miku. |
Alternate Versions
![]() |
Mafumafu's self-cover |
Upload date: May 23, 2020 |
Featuring: Mafumafu |
Producer(s): Mafumafu (music, lyrics) 茶々ごま (illustration) MONO-Devoid (video) |
NN / YT |
![]() |
full ver. |
Upload date: August 3, 2021 |
Featuring: Hatsune Miku, Shinonome Ena and Akiyama Mizuki |
Producer(s): Mafumafu (music, lyrics) |
YT (autogen) |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
いつまでも手放せない感情は | itsu made mo tebanasenai kanjou wa | The emotions that can't be part with for good, |
ひとさじの甘さで薄汚れている | hitosaji no amasa de usu yogorete iru | They're slightly dirtied with a spoonful of sweetness. |
憧れの物語と違うのは | akogare no monogatari to chigau no wa | The differences between them and the stories I've been yearning for |
どうしても 不安になる以上の感触が | doushite mo fuan ni naru ijou no kanshoku ga | Is that no matter what, this feeling of growing anxiety |
足りない | tarinai | Isn't enough anymore. |
チクタク チクタク | chikutaku chikutaku | Tick-tock, tick-tock, |
君と交わす とりとめのない言葉 結わいて | kimi to kawasu toritome no nai kotoba yuwaite | The jumbled words I exchange with you, they intertwine. |
チクタク チクタク | chikutaku chikutaku | Tick-tock, tick-tock, |
お別れの頃合いになっただけ | owakare no koroai ni natta dake | It was a good enough time to say our farewells. |
口元に残る甘さはどこへやろう | kuchimoto ni nokoru amasa wa doko e yarou | Where did the sweetness that remains on my lips go? |
ねえ 愛すなら愛して 厭ならば嫌って | nee aisu nara aishite iya naraba kiratte | Hey, if you love me then love me, if you hate me then hate me, |
白黒つかないダージリン | shirokuro tsukanai daajirin | A cup of darjeeling tea that can't be seen in black and white. |
瞼のいらない嘘の言葉に 愛をせがんでしまう | mabuta no iranai uso no kotoba ni ai o segande shimau | With unblinking words of lies, I beg for your love once again, so, |
「いかないでよ」 | "ikanaide yo" | "Please, don't leave me!" |
口をつけずに冷めた紅茶を | kuchi o tsukezu ni sameta koucha o | This love is like black tea that I can't throw away, |
捨てられないような恋でも | suterarenai you na koi demo | Even though it went cold before I could even take a sip, |
心以上の言葉で君を聞かせて | kokoro ijou no kotoba de kimi o kikasete | But still, I want to hear you speak with words that go beyond the heart, so, |
もしもし | moshimoshi | "Is anyone there?" |
君と繋げて | kimi to tsunagete | To just connect with you, so please, |
もしもし | moshimoshi | "Are you there?" |
Japanese | Romaji | English |
いつまでも手放せない感情は | itsu made mo tebanasenai kanjou wa | The emotions that can't be part with for good, |
ひとさじの甘さで薄汚れている | hitosaji no amasa de usu yogorete iru | They're slightly dirtied with a spoonful of sweetness. |
憧れの物語と違うのは | akogare no monogatari to chigau no wa | The differences between them and the stories I've been yearning for |
どうしても 不安になる以上の感触が | doushite mo fuan ni naru ijou no kanshoku ga | Is that no matter what, this feeling of growing anxiety |
足りない | tarinai | Isn't enough anymore. |
チクタク チクタク | chikutaku chikutaku | Tick-tock, tick-tock, |
君と交わす とりとめのない言葉 結わいて | kimi to kawasu toritome no nai kotoba yuwaite | The jumbled words I exchange with you, they intertwine. |
チクタク チクタク | chikutaku chikutaku | Tick-tock, tick-tock, |
お別れの頃合いになっただけ | owakare no koroai ni natta dake | It was a good enough time to say our farewells. |
口元に残る甘さはどこへやろう | kuchimoto ni nokoru amasa wa doko e yarou | Where did the sweetness that remains on my lips go? |
ねえ 愛してを繋いで 嘘だって笑って | nee aishite o tsunaide uso datte waratte | Hey, let's link our "love you"s together, let's laugh even if it's a lie, |
どこへいたって受話器越し | doko e itatte juwakigoshi | Using our cell phones wherever we go. |
手頃な恋話 決まりの台詞 息をひそめて | tegoro na renwa kimari no serifu iki o hisomete | A reasonable love story with a rigid chat history, holding my breath, |
「愛してるよ」 | "aishiteru yo" | "I love you so much." |
口をつけずに冷めた紅茶を | kuchi o tsukezu ni sameta koucha o | This love is like black tea that I can't throw away, |
捨てられないような恋でも | suterarenai you na koi demo | Even though it went cold before I could even take a sip, |
心以上の言葉で君を聞かせて | kokoro ijou no kotoba de kimi o kikasete | But still, I want to hear you speak with words that go beyond the heart, so, |
もしもし | moshimoshi | "Is anyone there?" |
思い出と今を繋ぐ回線が | omoide to ima o tsunagu kaisen ga | The telephone lines that connect this moment and my memories, |
いつからか解れかけていたんでしょう | itsu kara ka hotsurekakete ita ndeshou | I wonder, when did they start to come apart? |
ひとりきり 慣れてしまう手違いに | hitorikiri narete shimau techigai ni | All on my own, I've grown accustomed to these mistakes, |
いつまでもささくれ立つ心が止まない | itsu made mo sasakuredatsu kokoro ga yamanai | Yet my fraying heart can't ever seem to stop. |
どうせならもう君が 最低な言葉で壊して | douse nara mou kimi ga saitei na kotoba de kowashite | Either way, you've already broken me with the worst of words. |
悪戯な優しさに 胸がおかしくなるの | itazura na yasashisa ni mune ga okashiku naru no | Your fabricated kindness makes my heart goes insane, |
苦しくなるの | kurushiku naru no | It makes it hurt so much. |
チクタク チクタク | chikutaku chikutaku | Tick-tock, tick-tock, |
君を探す 秒針握ったまま 迷って | kimi o sagasu byoushin nigitta mama mayotte | While holding the the second clock hand, I got lost searching for you. |
チクタク チクタク | chikutaku chikutaku | Tick-tock, tick-tock, |
どうせまた おやすみになったフリ | douse mata oyasumi ni natta furi | But you were just pretending to be sleeping once again. |
もういいよ それならばもういいよ | mou ii yo sore naraba mou ii yo | "That's enough. If that's how it is, then please, no more!" |
が今日も言えないや | ga kyou mo ienai ya | I can't say it today either. |
履歴にないような囁きはいらない | rireki ni nai you na sasayaki wa iranai | The whispers that don't exist in the chat history, I don't need them at all! |
ねえ 愛すなら愛して 厭ならば嫌って | nee aisu nara aishite iya naraba kiratte | Hey, if you love me then love me, if you hate me then hate me, |
白黒つかないダージリン | shirokuro tsukanai daajirin | A cup of darjeeling tea that can't be seen in black and white. |
瞼のいらない嘘の言葉に 愛をせがんでしまう | mabuta no iranai uso no kotoba ni ai o segande shimau | With unblinking words of lies, I beg for your love once again, so, |
「いかないでよ」 | "ikanaide yo" | "Please, don't leave me!" |
口をつけずに冷めた紅茶を | kuchi o tsukezu ni sameta koucha o | This love is like black tea that I can't throw away, |
捨てられないような恋でも | suterarenai you na koi demo | Even though it went cold before I could even take a sip, |
心以上の言葉で君を聞かせて | kokoro ijou no kotoba de kimi o kikasete | But still, I want to hear you speak with words that go beyond the heart, so, |
もしもし | moshimoshi | "Is anyone there?" |
君と繋げて | kimi to tsunagete | To just connect with you, so please, |
もしもし | moshimoshi | "Are you there?" |
Translation Notes
- ↑ The title 携帯恋話 (keitai renwa) is a pun on the word "mobile phone" 携帯電話 (keitai denwa). 恋話 means "talking about one's love interests; girls' talk; gossiping" though it's worth noting it's usually pronounced "koibana;" "renwa" was likely used instead to create a better pun.
Discography
This song was featured on the following albums: