Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"携帯恋話"
Romaji: Keitai Renwa
English: Mobile Girls' Talk[1]
Official English: Cellphone Love Story
Original Upload Date
October 15, 2020
Singer
Hatsune Miku, Shinonome Ena and Akiyama Mizuki
Producer(s)
Mafumafu (music, lyrics)
森倉円 (illustration)
omu (video)
Views
370,000+ (NN), 6,100,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Alternate Versions

Mafumafu's self-cover
Upload date: May 23, 2020
Featuring: Mafumafu
Producer(s): Mafumafu (music, lyrics)
茶々ごま (illustration)
MONO-Devoid (video)
NN / YT
full ver.
Upload date: August 3, 2021
Featuring: Hatsune Miku, Shinonome Ena and Akiyama Mizuki
Producer(s): Mafumafu (music, lyrics)
YT (autogen)



Lyrics

Japanese Romaji English
いつまでも手放せない感情は itsu made mo tebanasenai kanjou wa The emotions that can't be part with for good,
ひとさじの甘さで薄汚れている hitosaji no amasa de usu yogorete iru They're slightly dirtied with a spoonful of sweetness.
憧れの物語と違うのは akogare no monogatari to chigau no wa The differences between them and the stories I've been yearning for
どうしても 不安になる以上の感触が doushite mo fuan ni naru ijou no kanshoku ga Is that no matter what, this feeling of growing anxiety
足りない tarinai Isn't enough anymore.

チクタク チクタク chikutaku chikutaku Tick-tock, tick-tock,
君と交わす とりとめのない言葉 結わいて kimi to kawasu toritome no nai kotoba yuwaite The jumbled words I exchange with you, they intertwine.
チクタク チクタク chikutaku chikutaku Tick-tock, tick-tock,
お別れの頃合いになっただけ owakare no koroai ni natta dake It was a good enough time to say our farewells.
口元に残る甘さはどこへやろう kuchimoto ni nokoru amasa wa doko e yarou Where did the sweetness that remains on my lips go?

ねえ 愛すなら愛して 厭ならば嫌って nee aisu nara aishite iya naraba kiratte Hey, if you love me then love me, if you hate me then hate me,
白黒つかないダージリン shirokuro tsukanai daajirin A cup of darjeeling tea that can't be seen in black and white.
瞼のいらない嘘の言葉に 愛をせがんでしまう mabuta no iranai uso no kotoba ni ai o segande shimau With unblinking words of lies, I beg for your love once again, so,
「いかないでよ」 "ikanaide yo" "Please, don't leave me!"

口をつけずに冷めた紅茶を kuchi o tsukezu ni sameta koucha o This love is like black tea that I can't throw away,
捨てられないような恋でも suterarenai you na koi demo Even though it went cold before I could even take a sip,
心以上の言葉で君を聞かせて kokoro ijou no kotoba de kimi o kikasete But still, I want to hear you speak with words that go beyond the heart, so,
もしもし moshimoshi "Is anyone there?"

君と繋げて kimi to tsunagete To just connect with you, so please,
もしもし moshimoshi "Are you there?"
English translation by Thai1210, with edits by Violet and Chiyo

Japanese Romaji English
いつまでも手放せない感情は itsu made mo tebanasenai kanjou wa The emotions that can't be part with for good,
ひとさじの甘さで薄汚れている hitosaji no amasa de usu yogorete iru They're slightly dirtied with a spoonful of sweetness.
憧れの物語と違うのは akogare no monogatari to chigau no wa The differences between them and the stories I've been yearning for
どうしても 不安になる以上の感触が doushite mo fuan ni naru ijou no kanshoku ga Is that no matter what, this feeling of growing anxiety
足りない tarinai Isn't enough anymore.

チクタク チクタク chikutaku chikutaku Tick-tock, tick-tock,
君と交わす とりとめのない言葉 結わいて kimi to kawasu toritome no nai kotoba yuwaite The jumbled words I exchange with you, they intertwine.
チクタク チクタク chikutaku chikutaku Tick-tock, tick-tock,
お別れの頃合いになっただけ owakare no koroai ni natta dake It was a good enough time to say our farewells.
口元に残る甘さはどこへやろう kuchimoto ni nokoru amasa wa doko e yarou Where did the sweetness that remains on my lips go?

ねえ 愛してを繋いで 嘘だって笑って nee aishite o tsunaide uso datte waratte Hey, let's link our "love you"s together, let's laugh even if it's a lie,
どこへいたって受話器越し doko e itatte juwakigoshi Using our cell phones wherever we go.
手頃な恋話 決まりの台詞 息をひそめて tegoro na renwa kimari no serifu iki o hisomete A reasonable love story with a rigid chat history, holding my breath,
「愛してるよ」 "aishiteru yo" "I love you so much."

口をつけずに冷めた紅茶を kuchi o tsukezu ni sameta koucha o This love is like black tea that I can't throw away,
捨てられないような恋でも suterarenai you na koi demo Even though it went cold before I could even take a sip,
心以上の言葉で君を聞かせて kokoro ijou no kotoba de kimi o kikasete But still, I want to hear you speak with words that go beyond the heart, so,
もしもし moshimoshi "Is anyone there?"

思い出と今を繋ぐ回線が omoide to ima o tsunagu kaisen ga The telephone lines that connect this moment and my memories,
いつからか解れかけていたんでしょう itsu kara ka hotsurekakete ita ndeshou I wonder, when did they start to come apart?
ひとりきり 慣れてしまう手違いに hitorikiri narete shimau techigai ni All on my own, I've grown accustomed to these mistakes,
いつまでもささくれ立つ心が止まない itsu made mo sasakuredatsu kokoro ga yamanai Yet my fraying heart can't ever seem to stop.

どうせならもう君が 最低な言葉で壊して douse nara mou kimi ga saitei na kotoba de kowashite Either way, you've already broken me with the worst of words.
悪戯な優しさに 胸がおかしくなるの itazura na yasashisa ni mune ga okashiku naru no Your fabricated kindness makes my heart goes insane,
苦しくなるの kurushiku naru no It makes it hurt so much.

チクタク チクタク chikutaku chikutaku Tick-tock, tick-tock,
君を探す 秒針握ったまま 迷って kimi o sagasu byoushin nigitta mama mayotte While holding the the second clock hand, I got lost searching for you.
チクタク チクタク chikutaku chikutaku Tick-tock, tick-tock,
どうせまた おやすみになったフリ douse mata oyasumi ni natta furi But you were just pretending to be sleeping once again.

もういいよ それならばもういいよ mou ii yo sore naraba mou ii yo "That's enough. If that's how it is, then please, no more!"
が今日も言えないや ga kyou mo ienai ya I can't say it today either.
履歴にないような囁きはいらない rireki ni nai you na sasayaki wa iranai The whispers that don't exist in the chat history, I don't need them at all!

ねえ 愛すなら愛して 厭ならば嫌って nee aisu nara aishite iya naraba kiratte Hey, if you love me then love me, if you hate me then hate me,
白黒つかないダージリン shirokuro tsukanai daajirin A cup of darjeeling tea that can't be seen in black and white.
瞼のいらない嘘の言葉に 愛をせがんでしまう mabuta no iranai uso no kotoba ni ai o segande shimau With unblinking words of lies, I beg for your love once again, so,
「いかないでよ」 "ikanaide yo" "Please, don't leave me!"

口をつけずに冷めた紅茶を kuchi o tsukezu ni sameta koucha o This love is like black tea that I can't throw away,
捨てられないような恋でも suterarenai you na koi demo Even though it went cold before I could even take a sip,
心以上の言葉で君を聞かせて kokoro ijou no kotoba de kimi o kikasete But still, I want to hear you speak with words that go beyond the heart, so,
もしもし moshimoshi "Is anyone there?"

君と繋げて kimi to tsunagete To just connect with you, so please,
もしもし moshimoshi "Are you there?"
English translation by Thai1210, with edits by Violet and Chiyo

Translation Notes

  1. The title 携帯恋話 (keitai renwa) is a pun on the word "mobile phone" 携帯電話 (keitai denwa). 恋話 means "talking about one's love interests; girls' talk; gossiping" though it's worth noting it's usually pronounced "koibana;" "renwa" was likely used instead to create a better pun.

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement