Song title | |||
"拝啓、嘘吐きな僕たちより。" Romaji: Haikei, Usotsuki na Bokutachi Yori. Official English: Dear Sirs, From Us Who Are Liars. | |||
Original Upload Date | |||
September 29, 2024 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
31,000+ (NN) 280,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Hey," |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
ねえ、あなたが笑ってくれるから | nee, anata ga waratte kureru kara | Hey, you smiled for me, |
僕は生きていたんだよ。 | boku wa ikite ita nda yo. | that's why I stayed alive. |
こびり付いた肌の感触を | kobiritsuita hada no kanshoku o | The feeling of sticky skin |
今でも体が覚えている。 | ima demo karada ga oboete iru. | is still fresh on my body. |
嫌いだったあなたが死ぬ音楽も | kirai datta anata ga shinu ongaku mo | Even loathed music of your death |
全部この日の為だった | zenbu kono hi no tame datta | was all for this day's sake, |
結んだ小指の約束も | musunda koyubi no yakusoku mo | And I couldn't even keep |
結局は守れなかった。 | kekkyoku wa mamorenakatta. | our pinky promise in the end. |
生きてしまったよ | ikite shimatta yo | I was living. |
いつも外に出るときは一緒に | itsumo soto ni deru toki wa issho ni | We only ever went out together. |
僕と繋いだ左手がいつか | boku to tsunaida hidarite ga itsuka | Your left hand, intertwined with mine, |
あなたの右手を結んでいる。 | anata no migite o musunderu. | would soon join your right. |
朝も春も夏の日々も | asu mo haru mo natsu no hibi mo | Daybreaks, springs and summer days, |
次の旅行の予定も | tsugi no ryokou no yotei mo | the places we wanted to visit next - |
あなたが淋しくならない為の | anata ga samishiku naranai tame no | Weren't they all magic |
魔法だったじゃないか。 | mahou datta ja nai ka. | to keep you from getting lonely? |
あなたが嘘にならないように | anata ga uso ni naranai you ni | So that you never lie to me anymore, |
これから淋しくならないように | kore kara samishiku naranai you ni | So that you'll never be lonely anymore, |
帰れない片道分の切符で | kaerenai katamichibun no kippu de | I'll get a one-way no return ticket |
あなたに会いに行くよ。 | anata ni ai ni iku yo. | and set off to meet you. |
ねえ、これからどこに行こう。 | nee, kore kara doko ni ikou. | Hey, where will we go next? |
きれいな海でも見に行こうか。 | kirei na umi de mi ni ikou ka. | Why don't we look at the beautiful sea? |
そんなに焦らなくても | sonna ni aseranakute mo | There's no need to rush anymore, |
時間はもう戻らないから。 | jikan wa mou modoranai kara. | The time won't turn back anyway. |
ああ、綺麗なんだよ。 | aa, kirei nanda yo. | Ah, that's so beautiful. |
悔しくて仕方がないよ。 | kuyashikute shikata ga nai yo. | I regret it so much. |
全部が思い出になって嘘に変わって | zenbu ga omoide ni natte uso ni kawatte | Everything became memories and turned into lies, |
そんなことどうでも良かった。 | sonna koto dou demo yokatta. | but I couldn't care less. |
ねえ、ただ生きてて欲しかった。 | nee, tada ikitete hoshikatta. | You know, I just wanted you to live. |
あなたが嫌いだったはずの | anata ga kirai datta hazu no | This rotten feeling |
この腐った感情が | kono kusatta kanjou ga | that I should be loathing you |
きっとあなたに縋ってしまうのが | kitto anata ni sugatte shimau no ga | surely keeps drawing me to you, |
情けなくて仕方ないんだ。 | nasakenakute shikata nai nda. | turning me miserable. |
あなたの為に生きていたことも、 | anata no tame ni ikite ita koto mo, | I lived for your sake alone, |
嘘を吐いても居たかったことも、 | uso o haite mo itakatta koto mo, | I wanted to stay even if I had to lie - |
全部を知ってしまったら | zenbu o shitte shimattara | If you found out about all of this, |
きっと怒ってしまうだろうな | kitto okotte shimau darou na | you'd surely get mad. |
ねえ、それでもいいからさ。 | nee, soredemo ii kara sa. | You know, it's alright. |
きれいな海でも見に行こうよ。 | kirei na umi de mi ni ikou yo. | Let's go look at the beautiful sea. |
そんなに焦らなくても | sonna ni aseranakute mo | There's no need to rush anymore, |
何処にももう、行かないから。 | doko ni mo mou, ikanai kara. | I'm not going anywhere. |
まだ、帰らないでよ。 | mada, kaeranaide yo. | Don't go home just yet, |
言葉をまだ返さないで。 | kotoba o mada kaesanaide. | Don't respond just yet. |
今でもこんなに言葉が詰まるのは | ima demo konna ni kotoba ga tsumaru no wa | Even now I can't find the words, |
呼吸の仕方がわからないのは | kokyuu no shikata ga wakaranai no wa | I couldn't remember how to breathe, |
あなたが全てをくれたからだ | anata ga subete o kureta kara da. | because you gave me everything. |
ねえ、馬鹿みたいだ | nee, baka mitai da | Hey, I'm so stupid. |
今更言ったって遅いのにさ。 | imasara itta tte osoi no ni sa. | Too late to say that, though. |
救いたい僕が本当は | sukuitai boku ga hontou ni | I wanted to save you, but turns out, |
ずっと救われてたなんて。 | zutto sukuwareteta nante. | I was the one who was being saved. |
あなたの言葉が心になって | anata no kotoba ga kokoro ni natte | Your words became my heart, |
あなたの声が記憶になって | anata no koe ga kioku ni natte | your voice became my memories, |
息遣いも真似したんだよ。 | ikizukai mo mane shita nda yo. | I even breathe the same way you did. |
それじゃ今日からはどうしよう。 | sore ja kyou kara wa dou shiyou. | What should we do from today on? |
嘘をついて生きていこう | uso o tsuite ikite ikou | Let's live in a lie |
あなたがいつでも見つけれるように | anata ga itsu demo mitsukeru you ni | so that you could always find me, |
だから笑って笑って笑って | dakara waratte waratte waratte | so smile, smile, smile... |
ああ、奇麗だったよ。 | aa, kirei datta yo. | Ah, it was incredible. |
あなたがいた、それだけで。 | anata ga ita, sore dake de. | You were there - and that was it. |
思い出の中で生きている。 | omoide no naka de ikite iru. | You're living in my memories. |
僕は幸せ者だよ。 | boku wa shiawasemono da yo. | Truly, I am a lucky man. |
ああ、綺麗なんだよ。 | aa, kirei nanda yo. | Ah, that's so beautiful. |
悔しくて仕方がないよ。 | kuyashikute shikata ga nai yo. | I regret it so much. |
何もまだ言い出せてない事ばかりが、 | nani mo mada iidasetanai koto bakari ga, | All that floats around in my head |
頭の中に浮かんでしまうのは | atama no naka ni ukande shimau no wa | are things I still can't bear to say anything about - |
言葉足らずで最低な | kotobatarazu de saitei na | It's awful beyond words, and for all of it, |
その全部が僕のせいだよ。だけど、 | sono subete ga boku no sei da yo. dakedo, | I'm to blame. However, |
季節がやがて巡り巡って | kisetsu ga yagate meguri megutte | Seasons come and go, |
思い出になって嘘に変わって | omoide ni natte uso ni kawatte | become memories and turn into lies, |
こんな卑屈な僕の歌詞にも | konna hikutsu na boku no kashi ni mo | even the lyrics of someone so spineless as myself |
意味ができると知ったんだ。 | imi ga tekiru to shitta nda. | could gain meaning. |
あなたが生きた足跡を全部 | anata ga ikita ashiato o zenbu | I'll eat up every footprint |
食べ尽くしてここに置いておくよ。 | tabetsukushite koko ni oite oku yo. | of you ever being alive and leave it here. |
まだ、生きててほしかった。 | mada, ikitete hoshikatta. | And still, I wanted you to live. |
English translation by Yuzuleaf, with corrections by Bedrose