![]() | |||
Song title | |||
"所以我伸出了手" Pinyin: Suǒyǐ Wǒ Shēnchū le Shǒu English: So I held out my hand | |||
Original Upload Date | |||
January 10, 2025 | |||
Singer | |||
Xingchen | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
250,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
"Don’t forget the leap of faith that you took that day." |
Alternate Versions[]
![]() |
Human Vocals ver. |
Upload date: January 11, 2025 |
Featuring: 小缘 |
BB |
Lyrics[]
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
我怜爱的滚烫酸涩的 | wǒ lián'ài de gǔntàng suānsè de | That which I can't help but hold all my tenderness for, burning sourly and bitterly in my throat, |
美态恶态满布锈斑的 | měitài ètài mǎnbù xiùbān de | With beauty and ugliness, covered in rust from head to toe, |
过去们在缄默里翻滚 | guòqùmen zài jiānmò lǐ fāngǔn | Those past times have found themselves tossing and turning in silence, |
面无表情地等 等待镜头失焦 | miànwú-biǎoqíng de děng děngdài jìngtóu shī jiāo | While I wait without so much as a frown or a smile, for the camera to finally lose its focus |
有人迷恋第三个结局 | yǒu rén míliàn dì sān gè jiéjú | Some obsess themselves over a third ending |
有人放弃任时间诟病 | yǒu rén fàngqì rèn shíjiān gòubìng | Some finally give up, and wait for time to denounce their worth |
有人失去随后再失去 | yǒu rén shīqù suíhòu zài shīqù | Some find themselves suffering losses upon losses |
反复攫夺咀嚼 反复麻木忘却 | fǎnfù juéduó jǔjué fǎnfù mámù wàngquè | Taking and devouring again and again, becoming numb and forgetting again and again |
他垂涎的总决绝疏离 | tā chuíxián de zǒng juéjué shūlí | What he desires, what he slobbers over, is always drifting further, never within reach |
她艳羡的总无力握紧 | tā yànxiàn de zǒng wúlì wòjǐn | What she yearns for, what she envies, is always within the grasp of powerless hands |
最后轻辙熟路地叛逃 | zuìhòu qīngzhé-shúlù de pàntáo | Until finally, they turn their backs on themselves as they walk the old, familiar road, |
欣然接受引号 熟练背诵坐标 | xīnrán jiēshòu yǐnhào shúliàn bèisòng zuòbiāo | Cordially accept the quotation marks, and recite and commit to memory the coordinates |
如果执着直到头破血涌 | rúguǒ zhízhuó zhídào tóupò-xiěyǒng | If, I were to hold onto my obsession, until my head pops and breaks, |
如果嘶喊仍旧震耳欲聋 | rúguǒ sīhǎn réngjiù zhèn'ěryùlóng | If, the wails and screams are still as loud and deafening as they are, |
撕裂 瓦解 支离 重塑 | sīliè wǎjiě zhīlí chóngsù | Upon tearing to pieces, crushing to bits, breaking it all up, and rebuilding the remains, |
愈合 我才 得以 生长 | yùhé wǒ cái déyǐ shēngzhǎng | Upon the healing of the wound, I'd finally be able to come of age |
所以我 伸出了手 | suǒyǐ wǒ shēn chū le shǒu | So I held out my hand |
我伸出了手 | wǒ shēn chū le shǒu | I held out my hand |
是勇气拓印着 有痛才绚烂的覆辙 | shì yǒngqì tàyìnzhe yǒu tòng cái xuànlàn de fùzhé | Courage will leave a copy of me behind - the more painful it is, the more beautiful are my struggles to behold |
眼泪滴落的节奏 成为我孤注一掷的理由 | yǎnlèi dī luò de jiézòu chéngwéi wǒ gūzhùyīzhì de lǐyóu | The rhythm to which my tears fall will be the reason upon which I stake all and everything |
那是我对不甘的解救 | nà shì wǒ duì bùgān de jiějiù | As well as my salvation from what to possibly regret |
永不熄灭 那是我 | yǒng bù xímiè nà shì wǒ | Undying, eternal, it is my |
最雀跃的自由 | zuì quèyuè de zìyóu | Most unbridled, joyful freedom |
向被逃避的 祝颂 | xiàng bèi táobì de zhùsòng | The earnest wishes that you've always avoided |
愿被摒弃的 珍重 | yuàn bèi bìngqì de zhēnzhòng | The precious treasure that you were willing to forsake |
散发毒药味的温存 | sànfà dúyào wèi de wēncún | The bits of warmth emitting toxicity |
悉数全钉上耻辱柱 | xīshù quán dīng shàng chǐrǔ zhù | Have all marked the shame and disgrace upon your life |
我怜爱的滚烫酸涩的 | wǒ lián'ài de gǔntàng suānsè de | That which I can't help but hold all my tenderness for, burning sourly and bitterly in my throat, |
美态恶态满布锈斑的 | měitài ètài mǎnbù xiùbān de | With beauty and ugliness, covered in rust from head to toe, |
过去们陆续撑开了伞 | guòqùmen lùxù chēng kāi le sǎn | One after another, those past times have saved me from the rain[1] |
虔诚鹄望祈盼 面朝未知对岸 | qiánchéng húwàng qípàn miàn cháo wèizhī duì'àn | With faith, hope, and earnest wishes, I face the unknown horizon |
如果执着直到头破血涌 | rúguǒ zhízhuó zhídào tóupò-xiěyǒng | If, I were to hold onto my obsession, until my head pops and breaks, |
如果嘶喊仍旧震耳欲聋 | rúguǒ sīhǎn réngjiù zhèn'ěryùlóng | If, the wails and screams are still as loud and deafening as they are, |
撕裂 瓦解 支离 重塑 | sīliè wǎjiě zhīlí chóngsù | Upon tearing to pieces, crushing to bits, breaking it all up, and rebuilding the remains, |
愈合 我才得以生长 | yùhé wǒ cái déyǐ shēngzhǎng | Upon the healing of the wound, I'd finally be able to come of age |
最后 我才 得以 盛放 | zuìhòu wǒ cái déyǐ shèngfàng | After all is said and done, I'd finally reach my greatest height |
所以我 … | suǒyǐ wǒ… | So I... |
伸出了手 | shēn chū le shǒu | Held out my hand |
我伸出了手 | wǒ shēn chū le shǒu | I held out my hand |
我绝不会遗忘 | wǒ jué bù huì yíwàng | Never shall I forget |
我炽热鲜活的重量 | wǒ chìrè-xiānhuó de zhòngliàng | The intensity of the life and passion I hold |
所以我 伸出了手 | suǒyǐ wǒ shēn chū le shǒu | So I held out my hand |
我伸出了手 | wǒ shēn chū le shǒu | I held out my hand |
是勇气拓印着 有痛才绚烂的覆辙 | shì yǒngqì tàyìnzhe yǒu tòng cái xuànlàn de fùzhé | Courage will leave a copy of me behind - the more painful it is, the more beautiful are my struggles to behold |
眼泪滴落的节奏 成为我孤注一掷的理由 | yǎnlèi dī luò de jiézòu chéngwéi wǒ gūzhùyīzhì de lǐyóu | The rhythm to which my tears fall will be the reason upon which I stake all and everything |
那是我对不甘的解救 | nà shì wǒ duì bùgān de jiějiù | As well as my salvation from what to possibly regret |
永不熄灭 那是我 | yǒng bù xímiè nà shì wǒ | Undying, eternal, it is my |
最憧憬的自己 | zuì chōngjǐng de zìjǐ | Ideal self that I look up to |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes[]
- ↑ lit. “Extended an open umbrella”. Translated liberally as “saved (me) from the rain”.
External Links[]
- Baidu - Instrumental