Song title | |||
"或る詩謡い人形の記録『終焉の歌姫』" Romaji: Aru Uta Utai Ningyou no Kiroku "Shuuen no Utahime" English: Records of Dolls Singing Certain Songs "The Diva of the End" | |||
Original Upload Date | |||
December 7, 2008 | |||
Singer | |||
KAIKO (KAITO) | |||
Producer(s) | |||
Sokkyouden-P (music, lyrics)
| |||
Views | |||
82,000+ (NN), 12,000+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese/Conlang | Romaji | English |
その昔 魔物に脅え 暮らしていた時代 | sono mukashi mamono ni obiekurashite ita jidai | Those days were an era where people lived in fear of a monster |
隻眼の魔女の元 美しい娘がいた | sekigan no majo no moto utsukushii musume ga ita | There was a lovely girl by the side of a one-eyed witch |
彼女はかつて至上の歌姫と呼ばれたが | kanojo wa katsute shijou no utahime to yobaretaga | She was once called a supreme diva, but |
今はもう謡わない その歌は死招くから… | ima wa mou utawanai sono uta wa shimaneku kara... | She didn’t sing anymore, as her song invited death… |
呪われた 娘でも傍に置く魔女のこと | norowareta musume demo soba ni oku majo no koto | When it came to the witch who stayed by the cursed girl’s side |
娘はただ心から慕い自然と微笑んだ | musume wa tada kokoro kara shitai shizen to hohoenda | The girl cherished her from the bottom of her heart, naturally smiling around her |
Ele-l aryu-fe nya? | Why am I alive? | |
噂聞きつけ人々は 魔物殺す詩 謡えと言う | uwasa kikitsuke hitobito wa mamono korosu uta utae to iu | People who hear rumors of her tell her to sing a song that will kill the monster |
魔女は認めず言い放つ | majo wa mitomezu ii hanatsu | Unapproving, the witch declared, |
「手を汚すのは私だけでいい」と… | "te o yogosu no wa watashi dake de ii" to... | “I am the only one who need sully her hands"… |
Sew ryunair wi-s tina wey. | I will sing for you forever | |
Sew ryuirr lait aty. | I will shed large tears for you | |
止める声も聞かぬ魔女 | tomeru koe mo kikanu majo | The witch didn’t heed the voice telling her to stop |
一人ただ 立ち向かう | hitori tada tachi mukau | She would fight all on her own |
もはや家族の娘を 守りたいと思うだけで | mohaya kazoku no musume o mamoritai to omoudake de | Now only wanting to protect the girl who was her family |
Len zea fazenty a. | Even if the world is destroyed | |
gulay zes. | I wouldn’t know | |
Len tina aryu-fe zes a. | Even if you disappear | |
Fa-to iltir los | Until my voice reaches you | |
娘は 我慢ならず 呪いの詩を 謡う | musume wa gaman narazu noroi no uta wo utau | Unable to stand it, the girl sang a cursed song |
大切な人失わないため 謡う | taisetsu na hito ushina wa nai tame utau | She sang so as to not lose the one she treasured so |
「古城で眠っていた私を置いてくれた | "kojou de namutte ita watashi wo oite kureta | "Because you are so very important to me |
貴方がとても大切だと思うから」 | anata ga totemo taisetsu dato omou kara" | You who left me here sleeping in this old fortress” |
Tina ele-wi ze-tis nya? | Where have you gone? | |
Sew tina syafirr. | I’m searching for you | |
Tina ryuis did rody... | These traces of blood you’ve spilled… | |
Tina ze-t ele-fi a-l nya? | Do these show where you’ve gone? | |
魔女は驚き娘見る | majo wa odoroki musume miru | The witch looked at the girl in surprise |
刹那 地に散る 深紅の途 | setsuna chi ni chiru shinku no michi | On a crimson road scattered on an ephemeral land |
それを認識した魔女 | sore o ninshiki shita majo | Having recognized it, the witch |
力振り絞り 魔物と身投げる | chikara furishi bori mamono to minageru | Mustered all her strength and threw herself on the monster |
針の谷に落ちる影 | hari no ya ni ochiru kage | The shadows falling into the needle valley |
呪い掛けたのは誰の詩? | noroi kaketa no wa dare no uta? | Whose song is it that was cursed? |
叫ぶように空へと | sakebu you ni sora e to | I’ll sing like I’m screaming into the sky |
貴方のいない世界呪い 謡う | anata no inai sekai noroi utau | A curse for the world without you in it |
Sew syeze. Sew wor-t. Sew irut. Sew aria... | I am sad, I am suffering, I mourn, I lament | |
Le-t li-a aryu-fe zes ti-a. | Everything should come to an end | |
Sew "Le-t aryu-fe zes zea ryunawol". | I am the “diva of the end” | |
ea ariairr ryunawol. | A diva who laments the world |
English translation by Pricecheck Translations
External Links[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Pricechecktranslations - Translation source
- Vocaloid Wiki