! | Warning: This song contains questionable elements (Blood, violence); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"或る詩謡い人形の記録『夕刻の夫婦』" Romaji: Aru Uta Utai Ningyou no Kiroku "Yuukoku no Fuufu" English: Records of Dolls Singing Certain Songs "The Married Couple of the Evening Hour" | |||
Original Upload Date | |||
November 2, 2008 | |||
Singer | |||
KAITO | |||
Producer(s) | |||
Sokkyouden-P (music, lyrics)
| |||
Views | |||
110,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
とある小さな村に | to aru chiisana mura ni | In a certain small village |
白き髪 白き肌 男の科学者がいた | shiroki kami shiroki hada otoko no kagakusha ga ita | There was a male scientist with white hair and white skin |
病弱な 彼 助ける妻 | byoujaku na kare tasukeru tsuma | He had a wife who looked after him, as he was sickly |
対なる子供たちと 静かに暮らす | tsuinaru kodomo tachi to shizuka ni kurasu | They lived quietly with a pair of children |
決して裕福では なかったけど | kesshite yuufuku de wa nakatta kedo | They certainly weren’t wealthy |
幸せだと… 断言 出来ると | shiawase dato... dangen dekiru to | But that day they were able to say they were happy |
笑っていたあの日 | waratte ita ano hi | And smile |
「覚えてる?」 | "oboeteru?" | “You remember?” |
男には家族を抱きしめる | otoko ni wa kazoku o dashikishimeru | As long as he had his arms |
この腕だけあればいい 他には何もいらないとさえも | kono ude dake areba ii hoka ni wa nani mo iranai to sae mo | To embrace his family with, he didn’t need anything else |
美しい深紅の妻の瞳を眺めながら | utsukushii shinkou no tsuma no hitomi o namenagara | It was a modest scene that had him simply thinking such |
唯 思ってた ささやかな一コマを | tada omotteta sasayakana hito koma o | While gazing at his wife’s beautiful crimson eyes |
今は唯 黄昏色染まる部屋の中で思い出す | ima wa tada tasogare iro somaru heya no naka de omoidasu | Now he just remembers that scene inside a room smeared the color of twilight |
小さくささやかな幸せの日 | chiisaku sasayaka na shiawase no hi | Those days of small, modest happiness |
本当はいらないこの才能 故 | hontou wa iranai kono sainou yue | Thanks to his talent, that he could really have done without, |
強要された凶行に 腕黒く染め上げ嘆く | kyouyou sareta kyoukou ni ude kuroku some age nageku | His arms are stained black from violence he was forced to commit, and he laments |
やがて空は… 闇へ | yagate sora wa... yami e | Eventually the sky…turns dark |
冷酷な王は彼に 沢山の命たち 瞬く間に滅ぼせる | reikoku na ou wa kare ni takusan no inochi tachi matataku ma ni horoboseru | A heartless king forces him to end many lives in the blink of an eye |
武器を作れと命じてるが 首を縦に振ること だけは出来ない! | buki o tsukure to meijiteru ga kubi o tate ni furu koto dake wa dekinai! | He is ordered to make weapons, but to just nod along was something he could not do! |
子供を抱えた 妻の腕を引き 逃げ出した | kodomo o kakaeta tsuma no ude o hiki nigedashita | He grabbed his wife’s arm as she carried their children, and they ran away |
聞こえる 足音 | kikoeru ashi oto | They heard footsteps |
彼ら追う 剣を… 持つ王の盲信者<女>! | karera ou surugi o... motsu <onna>! | They were being pursued… by a woman with a sword! |
振り上げた凶器は 容赦なく男の全てを | furiageta kyouki wa youshanaku otoko no subete o | Without mercy, that raised sword easily |
簡単に 奪い尽くして 紅く嗤う | kantan ni ubaizukushite akaku warau | Stole away his everything, and laughed redly |
光り失くした妻 連れ去られた子供たち | hikari naku shita tsuma tsuresarareta kodomo tachi | His wife having lost all light, and his children kidnapped |
全てこの腕と共に 切り裂かれ 失くした | subete kono ude to tomo ni kirisakare nakushita | Everything is cut away from him along with his arm, and lost |
「何故これほどまでに 追い込まれ 奪われねばならぬのか…」 | "naze kore hodo made ni oikomare ubawarenebanaranu noka" | “Why did you have to chase us and steal so much from us…?” |
低い声で男は言い放つ… | hikui koe de otoko wa ii hanatsu... | The man declares in a low voice… |
「次は僕が奪う まずは腕 次に光」 | "tsugi wa boku ga ubau mazu wa ude tsugi ni hikari" | “Then I will steal next. First your arms, then your light” |
「そして全ての人々の幸せ 奪い去る」 | "soshite subete no hitobito no shiawase ubaisaru" | “And then I will steal everyone’s happiness away” |
心の中に誰もが持つは 嗚呼 禍々しき 黒き門 | kokoro no naka ni dare mo ga motsu wa aa magamagashiki kuroki mon | Inside everyone’s heart they hold, indeed, an ominous black gate |
憎しみと怒りを封じたそれを 一度開ければ もう戻れない… | nikushimi to ikari o fuujita sore o ichido akereba mou modorenai... | It seals away your hatred and anger, and once you open it there’s no going back… |
悲鳴を上げて崩れ去る門 優しき彼は もういない | himei o ageteku zuresaru mon yasashiki kare wa mou inai | He gave out a wail and that gate collapsed; that kind man is gone |
生み出す紅は妻の瞳の色 安堵さえした 狂気の道筋 | umidasu aka wa tsuma no me no iro ando saeshita kyouki no michisuji | The red it births is the color of his wife’s eyes, a path of madness that at least reassures him |
道行く者から 腕を眼をもぎ取り 自らの体に | michi yuku mono kara ude o me o mogitori shira no karada ni | An arm and eyes were plucked from these people who go down that road |
白を染める 紅 | soro o someru aka | On their bodies is a red that stains the white |
全てを奪った 祖国を滅ぼし | subete o ubatta sokoku o horoboshi | They destroyed their homeland that stole everything from them |
なおも止まらぬ 憎しみ持て余す | naomo tomaranu nikushimi moteamasu | Holding yet more unstoppable hatred than they could handle |
黄昏時 ふらり現れる 白と赤の若き男女に | tasogare toki furari arawareru shiro to aka no wakaki danjo ni | At twilight, if you are asked by an aimlessly appearing red and white man and woman |
「小さな子供を 知りませんか?」と | "chiisana kodomo o shiri masen ka?" to | “Do you know any small children?” |
訊かれたならば それは彼の夫婦 | kikareta naraba sore wa ka no fuufu | Then that is that same married couple |
男の腕は 魔物の様に | otoko no ude wa mamono no you ni | Like a monster’s, the man’s arm |
爪が長く 大きい 鋭い手 | tsume ga nagaku ookii surudoite | Has hands with long, large, sharp claws |
今なお腕と眼をもぎながら | ima nao ude to me o mogi nagara | It is said that they continue to wander even now |
徘徊をし続けているらしい・・・ | haikai o shitsuzukete iru rashii... | With their arm and eyes plucked out… |
English translation by Pricecheck Translations
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Pricechecktranslations - Translation source