! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"我 正 下 坠" Traditional Chinese: 我 正 下 墜 Pinyin: Wǒ Zhèng Xià Zhuì Official English: I've been falling down | |||
Original Upload Date | |||
August 4, 2023 | |||
Singer | |||
Xingchen | |||
Producer(s) | |||
Evalia (music, lyrics, arrange, mix, tuning, illustration, PV)
| |||
Views | |||
150,000+ (BB) / 260+ (YT) | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast / Netease Music Broadcast | |||
Description
"I regard myself as the universe or a mayfly, |
Alternate Versions[]
![]() |
Official Human Vocals ver. |
Upload date: August 6, 2023 |
Featuring: 芝麻Mochi |
BB / NE / Spotify / YT (auto-generated) |
Lyrics[]
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
给被荼毒的脑浆 | gěi bèi túdú de nǎojiāng | Put that long burdened brain mush of yours |
混合柔顺剂再漂洗 | hùnhé róushùnjì zài piǎoxǐ | On some fabric softener and water, and let it rinse |
大脑中央芬芳便葳蕤 | dànǎo zhōngyāng fēnfāng biàn wēiruí | The insides of your big ol’ brain are a rich, fragrant smell, |
后调是廉价汽水 | hòu diào shì liánjià qìshuǐ | But under it, is a tinge of cheap carbonated water |
或许快要引爆 | huòxǔ kuàiyào yǐnbào | I think I’m about to explode |
也或许只是发胖 | yě huòxǔ zhǐshì fāpàng | Or maybe I’m just putting on some weight, is all |
我从未解剖我的感受 | wǒ cóngwèi jiěpōu wǒ de gǎnshòu | I’ve never once dissected my own feelings |
会自省且心知肚明 | huì zìxǐng qiě xīnzhīdùmíng | To be so introspective and self-aware |
内里淡寡腐败 | nèilǐ dàn guǎ fǔbài | My insides are showing signs of rot |
仍把交易拒之门外 | réng bǎ jiāoyì jùzhīménwài | Still, I refuse to show these matters and dealings of mine |
任由骄纵在穿肚烂管 | rènyóu jiāozòng zài chuān dǔ làn guǎn | I let my arrogance run wild, through my entire core and every rotten sense |
归咎为宁缺毋滥 | guījiù wèi nìngquēwúlàn | And blame it on “better late than half-assed”! |
或许癫或许疯 | huòxǔ diān huòxǔ fēng | I think I’ve gone mad, I think I’ve become deranged |
也或许疯得始终 | yě huòxǔ fēng de shǐzhōng | I think I’ve gone and truly lost it |
我成为匹配我的囚笼 | wǒ chéngwéi pǐpèi wǒ de qiúlóng | I’ve become a cage suited for me alone, |
闪烁着钴蓝色光泽 | shǎnshuò zhe gǔ lánsè guāngzé | A cage twinkling with the lustre of cobalt blue |
Never gonna figure it out | ||
Never gonna figure it out | ||
Never gonna figure it out | ||
Never gonna | ||
Never gonna figure it… | ||
我正下坠 | wǒ zhèng xiàzhuì | I’ve been falling down |
八分清醒着下坠 等坠入蜂巢 | bāfēn qīngxǐng zhe xiàzhuì děng zhuìrù fēngcháo | Falling down with clarity of mind, more or less, freefalling into a wasp’s nest |
便在甜美的桎梏里庸人自扰 | biàn zài tiánměi de zhìgù lǐ yōngrénzìrǎo | Where I shall keep myself occupied with needless troubles while shackled under these sweet restraints |
而我正下坠 | ér wǒ zhèng xiàzhuì | Well, I’ve been falling down |
跌穿地底仍下坠 | diē chuān dìdǐ réng xiàzhuì | Phasing through the ground and still freefalling |
我将我视为宇宙或蜉蝣 | wǒ jiāng wǒ shìwéi yǔzhòu huò fúyóu | Perhaps, I should start seeing myself as the universe or even a mayfly |
便无需被他人拯救 | biàn wúxū bèi tārén zhěngjiù | Then I wouldn’t need the salvation that comes from “another” |
我正下坠 | wǒ zhèng xiàzhuì | I’ve been falling down |
明知结局仍下坠 等坠入泥沼 | míngzhī jiéjú réng xiàzhuì děng zhuìrù nízhǎo | The ending may be truly set and all, but still I fall – freefalling into a swamp of mud |
便在平庸的漩涡里张牙舞爪 | biàn zài píngyōng de xuánwō lǐ zhāngyáwǔzhǎo | Where I shall bare my fangs and show my claws in the whirlpool of “mediocrity” |
而我正下坠 | ér wǒ zhèng xiàzhuì | Well, I’ve been falling down |
跌穿地底仍下坠 | diē chuān dìdǐ réng xiàzhuì | Phasing through the ground and still freefalling |
我与你皆为螺丝或螺母 | wǒ yǔ nǐ jiē wèi luósī huò luómǔ | You and I are one screw and a nut |
铺就千人一面之路 | pūjiù qiānrényīmiàn zhīlù | Paving over the same, identical road |
不正不歪的脑筋 | bùzhèngbùwāi de nǎojīn | Not exactly right in the head, though not missing several loose screws, either |
手感微妙的弦乐器 | shǒugǎn wēimiào de xiányuèqì | The stringed instrument, soft to touch, |
正好适配乏味的琴颈 | zhènghǎo shìpèi fáwèi de qín jǐng | Its neck and strings well-suited to days of ennui, |
自诩完美艺术品 | zìxǔ wánměi yìshùpǐn | To crack itself up as the “perfect work of art” |
玻璃碎满口腔 | bōli suì mǎn kǒuqiāng | Shattered pieces of glass fill my oral cavity |
愈合痂结成疏离网 | yùhé jiā jiéchéng shūlí wǎng | The healed scars and marks have weaved into a web of alienation |
学不会剽窃属于他人的欲望 | xuébùhuì piāoqiè shǔyú tārén de yùwàng | Never could I learn how to steal the ambitions and desires that other people have |
我正下坠 | wǒ zhèng xiàzhuì | I’ve been falling down |
八分清醒着下坠 等坠入蜂巢 | bāfēn qīngxǐng zhe xiàzhuì děng zhuìrù fēngcháo | Falling down with clarity of mind, more or less, freefalling into a wasp’s nest |
便在甜美的桎梏里庸人自扰 | biàn zài tiánměi de zhìgù lǐ yōngrénzìrǎo | Where I shall keep myself occupied with needless troubles while shackled under these sweet restraints |
而我正下坠 | ér wǒ zhèng xiàzhuì | Well, I’ve been falling down |
跌穿地底仍下坠 | diē chuān dìdǐ réng xiàzhuì | Phasing through the ground and still freefalling |
我将我视为宇宙或蜉蝣 | wǒ jiāng wǒ shìwéi yǔzhòu huò fúyóu | Perhaps, I should start seeing myself as the universe or even a mayfly |
再无需被他人拯救 | zài wúxū bèi tārén zhěngjiù | Then I wouldn’t need the salvation that comes from “another” |
I’ve been falling down falling down | ||
I’ve been falling down falling down | ||
I’ve been falling down falling down | ||
I’ve been falling down falling down… | ||
I’ve been falling down falling down | ||
I’ve been falling down falling down | ||
I’ve been falling down falling down | ||
I’ve been falling down falling down… |
English translation by CoolMikeHatsune22
External Links[]
- Baidu Drive - Instrumental (Password: WZXZ)