FANDOM


 
Line 6: Line 6:
 
|singer = [[Yuezheng Ling]]
 
|singer = [[Yuezheng Ling]]
 
|producer = [[Jiang wu Luan Wan]] (music, lyrics)<br />hfhoufei (video)<br />阿撸 (illust)
 
|producer = [[Jiang wu Luan Wan]] (music, lyrics)<br />hfhoufei (video)<br />阿撸 (illust)
|#views = 84,000+
+
|#views = 85,000+
 
|link = [http://www.bilibili.com/video/av5269397/ bilibili Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=Hhb99d8R8p0 YouTube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small>}}
 
|link = [http://www.bilibili.com/video/av5269397/ bilibili Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=Hhb99d8R8p0 YouTube Broadcast] <small>(reprint, subbed)</small>}}
   

Latest revision as of 05:46, September 21, 2019

Wo de Mama Hui Shun Yi
Song title
"我的妈妈会瞬移"
Traditional Chinese: 我的媽媽會瞬移
Pinyin: Wǒ de Māmā Huì Shùn Yí
English: My mom can teleport
Original Upload Date
Jul.10.2016
Singer
Yuezheng Ling
Producer(s)
Jiang wu Luan Wan (music, lyrics)
hfhoufei (video)
阿撸 (illust)
Views
85,000+
Links
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Chinese Pinyin English
歪歪的路 直的路 走走停停 wāiwāi de lù zhí de lù zǒuzǒu tíngtíng Walking around and pausing on crooked paths and straight paths
我坐在小车车里 好开心 wǒ zuò zài xiǎochē chē lǐ hǎo kāixīn I sit in my stroller, very happy
妈妈有超能力只说给我听 māmā yǒu chāo nénglì zhǐ shuō gěi wǒ tīng Mommy has a superpower that she tells only me about
我不会告诉给别人听 wǒ bù huì gàosù gěi biérén tīng I can’t tell anyone else about it

闲庭信步 小碎步 步子放轻 xián tíng xìnbù xiǎo suìbù bùzi fàng qīng Idly strolling in the courtyard, with small steps and a relaxed pace
别颠簸我的baby 要小心 bié diānbǒ wǒ de baby yào xiǎoxīn Don’t bump into my baby, be careful
大街上的空气总是不干净 dàjiē shàng de kōngqì zǒng shì bù gānjìng The air out on the streets is always unclean
所以在小院里好好散心 suǒyǐ zài xiǎo yuàn lǐ hǎohǎo sànxīn So I’ll properly relieve my boredom in this small courtyard

哪里警笛声传来 有什么火情 nǎlǐ jǐngdí shēng chuán lái yǒu shé me huǒ qíng The sound of a siren comes from somewhere; there’s a fire
有人被困在燃烧的阳台里 yǒurén bèi kùn zài ránshāo de yángtái lǐ People have been trapped on a burning balcony
给我三秒钟 时间锁定 gěi wǒ sān miǎo zhōng shíjiān suǒdìng Give me three seconds to lock on
妈妈去去就来 别担心 māmā qù qùjiù lái bié dānxīn Mom will be right back; don’t worry

疾走的风呀 叶呀 沙呀 甩到我项背 jízǒu de fēng ya yè ya shā ya shuǎi dào wǒ xiàngbèi The rushing wind, leaves, and sand are all flung behind me
一去浓烟中头也不回 yī qù nóng yān zhòng tóu yě bù huí I go into the smoke without looking back
别盯着看呀 眼会花呀 人已救回 bié dīngzhe kàn ya yǎn huì huā ya rén yǐ jiù huí Don’t stare, your eyes will spin, the people have already been rescued
你当是白日见鬼 我也无所谓 nǐ dāng shì bái rì jiànguǐ wǒ yě wúsuǒwèi You can say you just saw a ghost; It doesn’t matter to me

太阳跑啦 白天跑啦 我要休息 tàiyáng pǎo la báitiān pǎo la wǒ yào xiūxí The sun flees, the day flees, I want to rest
睡在小被窝里 好温馨 shuì zài xiǎo bèiwō li hǎo wēnxīn I lie in my small bed, very cozy
妈妈会讲好多故事给我听 māmā huì jiǎng hǎoduō gùshì gěi wǒ tīng Mommy will tell me lots of stories
大灰狼小猪还有阿凡提 dà huī láng xiǎo zhū hái yǒu ā fán tí The Big Bad Wolf, Little Pigs, and Afanti[1]

关上了灯 关上门 小脸亲亲 guānshàngle dēng guān shàngmén xiǎo liǎn qīnqīn Turned out the lights, shut the door, kissed her little face
别吵醒我的baby 说话要轻 bié chǎo xǐng wǒ de baby shuōhuà yào qīng Don’t wake up my baby, speak softly
听说有歹徒不让警察省心 tīng shuō yǒu dǎitú bù ràng jǐngchá shěng xīn I’ve heard that there’s a hoodlum who won’t let the police rest
今夜我就让他长长记性 jīnyè wǒ jiù ràng tā zhǎngzhǎng jìxìng Tonight, I’ll teach him a lesson he’ll remember for a long time

琉璃月下一闪而过 是谁的身影 liúlí yuè xià yī shǎn érguò shì shéi de shēnyǐng Underneath the moon of colored glass, who’s silhouette is flashing past?
是我穿梭在警灯和人海里 shì wǒ chuānsuō zài jǐng dēng hé rén hǎilǐ It’s me, moving through the police lights and the sea of people
倒数三秒钟 目标锁定 dào shǔ sān miǎo zhōng mùbiāo suǒdìng A three-second countdown to lock onto the target
看我手到擒来 别担心 kàn wǒ shǒudàoqínlái bié dānxīn Look at me reaching out and grabbing with ease; don’t worry

螺旋的风呀 叶呀 沙呀 围着他转圈 luóxuán de fēng ya yè ya shā ya wéizhe tā zhuànquān The spiraling wind, leaves, and sand rotate around him[2]
不给一点逃跑的机会 bù gěi yīdiǎn táopǎo de jīhuì Not giving him even the smallest chance to escape
他盯着看呀 眼都花呀 人已崩溃 tā dīngzhe kàn ya yǎn dōu huā ya rén yǐ bēngkuì He stares at it, his eyes spin, he’s already collapsed
恶报降临的瞬间 我已全身而退 è bào jiànglín de shùnjiān wǒ yǐ quánshēn ér tuì A moment of descending retribution, and I am gone

没完没了的事件 méiwán méiliǎo de shìjiàn Unending incidents
(闪开 闪开 借过借过闪开) (shǎn kāi shǎn kāi jièguò jièguò shǎn kāi) (move aside, move aside, excuse me, excuse me, move aside)
我的宝贝需要更多的安全 wǒ de bǎobèi xūyào gèng duō de ānquán My baby needs greater safety
(闪开 闪开 别拦着我闪开) (shǎn kāi shǎn kāi bié lánzhe wǒ shǎn kāi) (move aside, move aside, don’t block my way, move aside)
别污染孩子们的视线 bié wūrǎn háizimen de shìxiàn Don’t pollute the children’s eyes
(闪开 闪开 全都给我闪开) (shǎn kāi shǎn kāi quándōu gěi wǒ shǎn kāi) (move aside, move aside, everyone get out of the way)
否则我和你翻脸 Hey! fǒuzé wǒ hé nǐ fānliǎn Hey! Or else you and I will clash. Hey!

一宿地疯呀,野呀,傻呀! yī sù de fēng ya, yě ya, shǎ ya! A night that was crazy, wild, and stupid
不夜的城市总有不识好歹的败类 bú yè de chéngshì zǒng yǒu bù shí hǎodǎi de bàilèi In this city that never sleeps, there’s always scum who can’t tell good from bad
管那么多呀,心太大吗? guǎn nàme duō ya, xīntài dà ma? Taking care of so much, isn’t your heart too big?
保护这世界只是 打发时间 bǎohù zhè shìjiè zhǐshì dǎfā shíjiān Defending this world is just a way to pass the time
听好我的宝贝 tīng hǎo wǒ de bǎobèi Listen, my baby

你有无暇的双眼 nǐ yǒu wúxiá de shuāngyǎn You have tireless eyes[3]
(闪开 闪开 借过借过闪开) (shǎn kāi shǎn kāi jièguò jièguò shǎn kāi) (move aside, move aside, excuse me, excuse me, move aside)
看好看坏全凭那一念之间 kàn hǎokàn huài quán píng nà yīniàn zhī jiān Being seen as good or bad depends on a moment’s thought
(闪开 闪开 别拦着我闪开) (shǎn kāi shǎn kāi bié lánzhe wǒ shǎn kāi) (move aside, move aside, don’t block my way, move aside)
所有幸福的人类 suǒyǒu xìngfú de rénlèi All happy humans
(闪开 闪开 全都给我闪开) (shǎn kāi shǎn kāi quándōu gěi wǒ shǎn kāi) (move aside, move aside, everyone get out of the way)
都站在正义这一边 dōu zhàn zài zhèngyì zhè yībiān Stand on the side of justice

English translation by Impatiens Subs

Translation NotesEdit

  1. “Afanti” is the Chinese name for Nasreddin, a Turkish folk character known across the Middle East and Asia for witty sayings and humorous stories. An influential animation called “The Story of Afanti” was made based on the character.
  2. In the lyrics shown in the PV, there’s probably a typo: “沙” (sand) is replaced with “杀” (kill).
  3. Another typo(?): It’s written “无暇” (busy), but “无瑕” (flawless) might have been intended; “tireless” is an attempt to split the difference

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.