Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! Warning: This song contains flashing lights and/or colors.

People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.

!
! Warning: This song contains questionable elements (Violence, mild gore); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
I have come from Hell
Song title
"我从地狱归来"
Traditional Chinese: 我從地獄歸來
Pinyin: Wǒ Cóng Dìyù Guīlái
English: I have Come Back from Hell
Original Upload Date
February 18, 2018
Singer
YANHE, Yuezheng Ling and Xingchen
Producer(s)
Haixianmian (music, arrange, mix)
Sijie Damowang (lyrics)
Creuzer (tuning)
soso & Zong Zi (illustration)
Bung Kon (PV)
Views
350,000+
Links
bilibili Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by CoolMikeHatsune22, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Singer YANHE Yuezheng Ling Xingchen PV Text
Chinese Pinyin English
社会就像福尔马林 Society is just like formalin
浸泡着我的尸体 Soaking in my carcass
而我所有的不满 While all of my dissatisfaction
都已在生存的洪流中 Has already disappeared to nothingness
消亡殆尽 Within the powerful urge to survive

祝贺你这实属不易 zhùhè nǐ zhè shíshǔbùyì Congratulations to you, surely, it hadn’t been easy
跨越过诸多伪命题 kuàyuè guò zhūduō wěi mìngtí As you stepped over countless bogus propositions
可这里不存在真谛 kě zhèlǐ bù cúnzài zhēndì But here in this place, there doesn’t exist any real meaning
我想你将要窒息 wǒ xiǎng nǐ jiāngyào zhìxí I imagine, you must be suffocating right now
没关系困惑与质疑 méiguānxì kùnhuò yǔ zhíyí Well, it’s no big deal, both perplexity and questioning
也可以忏悔中哭泣 yě kěyǐ chànhuǐ zhōng kūqì Can both sob themselves to tears from within repentance
所有被玩味的主题 suǒyǒu bèi wànwèi de zhǔtí All of the subject matters in pondering
都是我消遣的提笔 dōu shì wǒ xiāoqiǎn de tíbǐ Are but my writings, to while away the boredom
晦涩的隐喻 浮夸的比拟 huìsè de yǐnyù fúkuā de bǐnǐ Cryptic metaphors, boastful analogies
何须太在意 héxū tài zàiyì There’s no need to care about them so much
越挣扎越致命 yuè zhēngzhá yuè zhìmìng The more you struggle, the closer you get to death

来看吧我脚下尸骸遍地 lái kàn ba wǒ jiǎo xià shīhái biàndì Come look, the corpses at my feet are everywhere
渺小的伟大的都融为一体 miǎoxiǎo de wěidà de dōu róng wéi yītǐ The insignificant, the great, all meld together, into as one
它们在撕咬中相拥死去 tāmen zài sīyǎo zhōng xiāngyōng sǐqù As they bite into each other, they die in each other’s arms
却又用骨与血孕育新生命 què yòu yòng gǔ yǔ xuè yùnyù xīn shēngmìng While giving birth to a new life from their blood and bones
瞳孔中是彼此鲜活倒影 tóngkǒng zhōng shì bǐcǐ xiān huó dàoyǐng In their eyes are the vivid reflections of one another
所触及竟是张腐朽的人皮 suǒ chùjí jìng shì zhāng fǔxiǔ de rénpí But all they could reach is naught but their rotten skin
那一刻薄暮下洪钟顿起 nà yī kè bómù xià hóngzhōng dùn qǐ At that moment, the great clock suddenly appears under the twilight
我就在这里 是人间还是地狱 wǒ jiù zài zhèlǐ shì rénjiān háishì dìyù Meanwhile I am here, but have I found myself in the human world or in Hell?

所以你是否想逃离 suǒyǐ nǐ shìfǒu xiǎng táolí Which is why, do you find yourself wanting to run away?
这一幕荒诞的光景 zhè yī mù huāngdàn de guāngjǐng This scenery filled with absurdities
可朝阳每一次升起 kě zhāoyáng měi yīcì shēngqǐ But every time the morning sun rises
一切仍往复不息 yīqiè réng wǎngfù bùxī Everything still repeats ceaselessly
是夜里逝去的亡灵 shì yèlǐ shìqù de wánglíng The dead souls passed away at the night
颂唱着虚假的福音 sòngchàng zhe xūjiǎ de fúyīn Sing a gospel of fake praises
在哄骗新晋的来宾 zài hǒngpiàn xīn jìn de láibīn As they deceive the new-coming guests
去重复它们的暴行 qù chóngfù tāmen de bàoxíng To repeat their atrocities
无奈与清醒 愤怒与叹息 wúnài yǔ qīngxǐng fènnù yǔ tànxí Helplessness and sobriety, anger and lamentations
沉默的神明 chénmò de shénmíng The gods remain silent
越全职越无力 yuè quánzhí yuè wúlì The busier we are, the more powerless we get

来看吧我脚下白骨阶梯 lái kàn ba wǒ jiǎo xià báigǔ jiētī Come look, the flight of stairs at my feet made from dead bones
卑劣的高贵的都宛如蝼蚁 bēiliè de gāoguì de dōu wǎnrú lóuyǐ The lowly, the noble, are as insignificant as an army of ants
昼与夜饱受着欲望洗礼 zhòu yǔ yè bǎoshòu zhe yùwàng xǐlǐ Day and night are subjected to the baptism of desires
那文明粉饰早已惨白无力 nà wénmíng fěnshì zǎoyǐ cǎnbái wúlì While the glossing over of civilization has become deathly pale, in its powerlessness
当抛下人性的装饰面具 dāng pāoxià rénxìng de zhuāngshì miànjù When they cast away the decorative mask of humanity,
越坦诚越残忍越无可匹敌 yuè tǎnchéng yuè cánrěn yuè wúkěpǐdí They become more frank in their mercilessness, they find themselves above their enemies
在这里从未有人能逃离 zài zhèlǐ cóngwèi yǒurén néng táolí Here in this place, no-one could ever run away
我就在这里 守望着无数坟茔 wǒ jiù zài zhèlǐ shǒuwàng zhe wúshù fényíng While I am here, keeping watch over the countless tombs

回去厮杀吧 Return, and kill one another
如果痛了你就叫 Should you hurt, scream as you like
如果胜了你便笑 Should you win, laugh as you like
如果吃光了他们的肉你还不满足 Should you eat their flesh clean but still have not had your fill
那就再吸干净他们的骨髓 Then simply suck on their bone marrows clean
像一只贪婪又坦诚于自我的食尸鬼 Just like a cannibalistic ghoul, yet honest to themselves
而这并不可耻 Nothing is shameful in this act

沉沦或奋起 chénlún huò fènqǐ Whether sinking into vices or rising above it,
屈从或叛逆 qūcóng huò pànnì Whether in submission or in rebellion
生存的游戏 shēngcún de yóuxì The game of survival,
越残酷越美丽 yuè cánkù yuè měilì The crueller it is, the more beautiful

来看吧恶之花绽放肆意 lái kàn ba è zhī huā zhànfàng sìyì Come look, the flowers of evil are blooming without restraint
丑陋的美艳的已毫无差异 chǒulòu de měiyàn de yǐ háowú chāyì All that is ugly and all that is beautiful have lost their distinction
那咆哮不过是初生婴啼 nà páoxiāo bùguò shì chūshēng yīng tí That roar is but the first cries of an infant
原始而躁动的亦无可制抑 yuánshǐ ér zàodòng de yì wú kě zhì yì The agitation borne from the very start is but irrepressible
去厮杀从纯真榨取权柄 qù sīshā cóng chúnzhēn zhàqǔ quánbǐng Go and kill one another, come derive your authority from the pure and innocent
你将会听见我垂怜的鼻息 nǐ jiāng huì tīngjiàn wǒ chuí lián de bíxī And you will be able to hear my breaths espousing pity
在这里从未有人想逃离 zài zhèlǐ cóngwèi yǒurén xiǎng táolí Here in this place, no one has ever thought of running away
你也将沉溺 生存的血腥瑰丽 nǐ yě jiāng chénnì shēngcún de xuèxīng guīlì You too, will sink deeper, as you become engrossed in survival’s bloody-scented beauty

English translation by CoolMikeHatsune22

External Links

Unofficial

Advertisement