! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (Violence, mild gore); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"我从地狱归来" Traditional Chinese: 我從地獄歸來 Pinyin: Wǒ Cóng Dìyù Guīlái English: I have Come Back from Hell | |||
Original Upload Date | |||
February 18, 2018 | |||
Singer | |||
YANHE, Yuezheng Ling and Xingchen | |||
Producer(s) | |||
Haixianmian (music, arrange, mix) Sijie Damowang (lyrics) Creuzer (tuning) soso & Zong Zi (illustration) Bung Kon (PV) | |||
Views | |||
350,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Singer | YANHE | Yuezheng Ling | Xingchen | PV Text |
---|
Chinese | Pinyin | English |
社会就像福尔马林 | Society is just like formalin | |
浸泡着我的尸体 | Soaking in my carcass | |
而我所有的不满 | While all of my dissatisfaction | |
都已在生存的洪流中 | Has already disappeared to nothingness | |
消亡殆尽 | Within the powerful urge to survive | |
祝贺你这实属不易 | zhùhè nǐ zhè shíshǔbùyì | Congratulations to you, surely, it hadn’t been easy |
跨越过诸多伪命题 | kuàyuè guò zhūduō wěi mìngtí | As you stepped over countless bogus propositions |
可这里不存在真谛 | kě zhèlǐ bù cúnzài zhēndì | But here in this place, there doesn’t exist any real meaning |
我想你将要窒息 | wǒ xiǎng nǐ jiāngyào zhìxí | I imagine, you must be suffocating right now |
没关系困惑与质疑 | méiguānxì kùnhuò yǔ zhíyí | Well, it’s no big deal, both perplexity and questioning |
也可以忏悔中哭泣 | yě kěyǐ chànhuǐ zhōng kūqì | Can both sob themselves to tears from within repentance |
所有被玩味的主题 | suǒyǒu bèi wànwèi de zhǔtí | All of the subject matters in pondering |
都是我消遣的提笔 | dōu shì wǒ xiāoqiǎn de tíbǐ | Are but my writings, to while away the boredom |
晦涩的隐喻 浮夸的比拟 | huìsè de yǐnyù fúkuā de bǐnǐ | Cryptic metaphors, boastful analogies |
何须太在意 | héxū tài zàiyì | There’s no need to care about them so much |
越挣扎越致命 | yuè zhēngzhá yuè zhìmìng | The more you struggle, the closer you get to death |
来看吧我脚下尸骸遍地 | lái kàn ba wǒ jiǎo xià shīhái biàndì | Come look, the corpses at my feet are everywhere |
渺小的伟大的都融为一体 | miǎoxiǎo de wěidà de dōu róng wéi yītǐ | The insignificant, the great, all meld together, into as one |
它们在撕咬中相拥死去 | tāmen zài sīyǎo zhōng xiāngyōng sǐqù | As they bite into each other, they die in each other’s arms |
却又用骨与血孕育新生命 | què yòu yòng gǔ yǔ xuè yùnyù xīn shēngmìng | While giving birth to a new life from their blood and bones |
瞳孔中是彼此鲜活倒影 | tóngkǒng zhōng shì bǐcǐ xiān huó dàoyǐng | In their eyes are the vivid reflections of one another |
所触及竟是张腐朽的人皮 | suǒ chùjí jìng shì zhāng fǔxiǔ de rénpí | But all they could reach is naught but their rotten skin |
那一刻薄暮下洪钟顿起 | nà yī kè bómù xià hóngzhōng dùn qǐ | At that moment, the great clock suddenly appears under the twilight |
我就在这里 是人间还是地狱 | wǒ jiù zài zhèlǐ shì rénjiān háishì dìyù | Meanwhile I am here, but have I found myself in the human world or in Hell? |
所以你是否想逃离 | suǒyǐ nǐ shìfǒu xiǎng táolí | Which is why, do you find yourself wanting to run away? |
这一幕荒诞的光景 | zhè yī mù huāngdàn de guāngjǐng | This scenery filled with absurdities |
可朝阳每一次升起 | kě zhāoyáng měi yīcì shēngqǐ | But every time the morning sun rises |
一切仍往复不息 | yīqiè réng wǎngfù bùxī | Everything still repeats ceaselessly |
是夜里逝去的亡灵 | shì yèlǐ shìqù de wánglíng | The dead souls passed away at the night |
颂唱着虚假的福音 | sòngchàng zhe xūjiǎ de fúyīn | Sing a gospel of fake praises |
在哄骗新晋的来宾 | zài hǒngpiàn xīn jìn de láibīn | As they deceive the new-coming guests |
去重复它们的暴行 | qù chóngfù tāmen de bàoxíng | To repeat their atrocities |
无奈与清醒 愤怒与叹息 | wúnài yǔ qīngxǐng fènnù yǔ tànxí | Helplessness and sobriety, anger and lamentations |
沉默的神明 | chénmò de shénmíng | The gods remain silent |
越全职越无力 | yuè quánzhí yuè wúlì | The busier we are, the more powerless we get |
来看吧我脚下白骨阶梯 | lái kàn ba wǒ jiǎo xià báigǔ jiētī | Come look, the flight of stairs at my feet made from dead bones |
卑劣的高贵的都宛如蝼蚁 | bēiliè de gāoguì de dōu wǎnrú lóuyǐ | The lowly, the noble, are as insignificant as an army of ants |
昼与夜饱受着欲望洗礼 | zhòu yǔ yè bǎoshòu zhe yùwàng xǐlǐ | Day and night are subjected to the baptism of desires |
那文明粉饰早已惨白无力 | nà wénmíng fěnshì zǎoyǐ cǎnbái wúlì | While the glossing over of civilization has become deathly pale, in its powerlessness |
当抛下人性的装饰面具 | dāng pāoxià rénxìng de zhuāngshì miànjù | When they cast away the decorative mask of humanity, |
越坦诚越残忍越无可匹敌 | yuè tǎnchéng yuè cánrěn yuè wúkěpǐdí | They become more frank in their mercilessness, they find themselves above their enemies |
在这里从未有人能逃离 | zài zhèlǐ cóngwèi yǒurén néng táolí | Here in this place, no-one could ever run away |
我就在这里 守望着无数坟茔 | wǒ jiù zài zhèlǐ shǒuwàng zhe wúshù fényíng | While I am here, keeping watch over the countless tombs |
回去厮杀吧 | Return, and kill one another | |
如果痛了你就叫 | Should you hurt, scream as you like | |
如果胜了你便笑 | Should you win, laugh as you like | |
如果吃光了他们的肉你还不满足 | Should you eat their flesh clean but still have not had your fill | |
那就再吸干净他们的骨髓 | Then simply suck on their bone marrows clean | |
像一只贪婪又坦诚于自我的食尸鬼 | Just like a cannibalistic ghoul, yet honest to themselves | |
而这并不可耻 | Nothing is shameful in this act | |
沉沦或奋起 | chénlún huò fènqǐ | Whether sinking into vices or rising above it, |
屈从或叛逆 | qūcóng huò pànnì | Whether in submission or in rebellion |
生存的游戏 | shēngcún de yóuxì | The game of survival, |
越残酷越美丽 | yuè cánkù yuè měilì | The crueller it is, the more beautiful |
来看吧恶之花绽放肆意 | lái kàn ba è zhī huā zhànfàng sìyì | Come look, the flowers of evil are blooming without restraint |
丑陋的美艳的已毫无差异 | chǒulòu de měiyàn de yǐ háowú chāyì | All that is ugly and all that is beautiful have lost their distinction |
那咆哮不过是初生婴啼 | nà páoxiāo bùguò shì chūshēng yīng tí | That roar is but the first cries of an infant |
原始而躁动的亦无可制抑 | yuánshǐ ér zàodòng de yì wú kě zhì yì | The agitation borne from the very start is but irrepressible |
去厮杀从纯真榨取权柄 | qù sīshā cóng chúnzhēn zhàqǔ quánbǐng | Go and kill one another, come derive your authority from the pure and innocent |
你将会听见我垂怜的鼻息 | nǐ jiāng huì tīngjiàn wǒ chuí lián de bíxī | And you will be able to hear my breaths espousing pity |
在这里从未有人想逃离 | zài zhèlǐ cóngwèi yǒurén xiǎng táolí | Here in this place, no one has ever thought of running away |
你也将沉溺 生存的血腥瑰丽 | nǐ yě jiāng chénnì shēngcún de xuèxīng guīlì | You too, will sink deeper, as you become engrossed in survival’s bloody-scented beauty |
English translation by CoolMikeHatsune22