![]() | |||
Song title | |||
"成敗いたAAAAAす!" Romaji: Seibai ItaAAAAAsu! English: I CAAAAAst Punishment Upon You! | |||
Original Upload Date | |||
July 15, 2024 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,200,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
Commissioned song for the unit Wonderlands x Showtime for the game Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat. Hatsune Miku. |
Alternate Versions[]
![]() |
Wonderlands × Showtime × Megurine Luka ver. |
Upload date: July 15, 2024 |
Featuring: Wonderlands x Showtime and Megurine Luka |
Producer(s): Jesus-P (music, lyrics) Miwashiba (illustration) NUL (THINGS.) (video) |
NN / YT |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
We Are JAPANESE HERO | ||
We Are… | ||
いざ開幕! | iza kaimaku! | Now, the show begins! |
はっはっはっはっ | hahhahhahha | Ha! Ha! Ha! Ha! |
はっはっはっはっ | hahhahhahha | Ha! Ha! Ha! Ha! |
はっはっはっ | hahhahha | Ha! Ha! Ha! |
天誅!天誅! | tenchuu! tenchuu! | Divine punishment! Divine punishment! |
はっはっはっはっ | hahhahhahha | Ha! Ha! Ha! Ha! |
はっはっはっはっ | hahhahhahha | Ha! Ha! Ha! Ha! |
はっはっはっ | hahhahha | Ha! Ha! Ha! |
口上いくぞ! | koujou iku zo! | Let the prologue begin! |
ひとつ | hitotsu | One. |
ひたむきに | hitamuki ni | Single-mindedly, |
ふたつ | futatsu | Two. |
ふ?え...まって | fu? e... matte | T- Eh... Hold on! |
みっつ | mittsu | Three. |
あ!みたらしだんご たべた〜い! | a! mitarashi dango tabeta〜i! | Ah! I want to eat〜some Mitarashi dango! |
おい まて | oi mate | Hey, wait! |
よっつ | yottsu | Four. |
いつつくださいな みたらし | itsutsu kudasai na mitarashi | Please give me Five Mitarashi dango skewers! |
まじめにやれ〜い | majime ni yare〜i | C'mon, take it seriously! |
はい | hai | Fine, |
はい | hai | Yes, |
はい | hai | Sure, |
は〜い | ha〜i | O〜kay! |
花鳥風月 風林火山 | kachoufuugetsu fuurinkazan | The beauties of nature and the war strategy "wind-forest-fire-mountain", |
それだ〜!(おぉ〜) | sore da〜 !(oo〜) | That's it〜!(Whoa〜) |
ドレッシング パスタにハンバーグ | doresshingu pasuta ni hanbaagu | And dressing hamburger steak in pasta! |
な、なんだと(あぁ〜) | na, nanda to (aa〜) | Wha- What? (Ah~) |
おなかすいた〜 | onaka suita〜 | I got hungry〜 |
拙者も〜 | sessha mo〜 | So did I〜 |
甘味処みっけ | kanmidokoro mikke | Found a sweet shop over there. |
ほぉ〜うまそうだな ...じゃね〜わ! | hoo〜 umasou da na... jane〜wa! | Whoa〜 Seems quite appetizing... Not! At all! |
と、申されますと? | to, mousaremasu to? | Huh, what did you just say? |
モウサレマスト?...え? | mou saremasu to? ... e? | What did I just say? ...Eh? |
こ~んこ~ん こんがらって こんがらがって候! | ko~nko~n kongaratte kongaragatte sourou! | Mixed, mixed, mixed up, it's getting mixed up! |
ら~ん ら~ん お目目も乱痴気騒ぎ! | ra~n ra~n omeme mo ranchikisawagi! | Run, run, even my eyes are causing a commotion! |
ぱっ | pa | (Pah!) |
ちゃーんちゃーん ちゃんばらイズジャパニーズヒーロー | chaanchaan chanbara izu japaniizu hiiroo | Slash, slash, we're sword-playing-ese, Japanese heroes! |
くせものじゃ〜 | kuse mono ja〜 | So suspicious〜 |
何奴だ! | nani yatsu da! | Who are you talking about!? |
世直しじゃ~! | yonaoshi ja ~! | We're changing the world〜! |
少年少女の夢、一つ | shounen shoujo no yume, hitotsu | The one dream shared by these girls and boys... |
翔んで 笑って 唄って 誇れ! | tonde waratte utatte hokore! | Jump, laugh, chant and be proud! |
世直しの音頭でおどりゃんせ | yonaoshi no ondo de odoryanse | Dance to the folk song of world reformation. |
不届きものちゃんはひかえおろ〜 | futodokimono-chan wa hikaeoro〜 | Refrain from acting like nefarious scoundrels〜 |
はっはぁ~ | hahhaa~ | Ha-hah〜! |
泣けど笑えど この世は情け 夢路は | nakedo waraedo kono yo wa nasake yumeji wa | Even if I cry or laugh, this world is full of affection, |
みちづれじゃ~ | michizure ja~ | Within dreamland, you're our companion〜! |
はなびら舞う 舞う 想い焦がれて | hanabira mau mau omoi kogarete | The flower petals dance, they dance, and I yearn for |
夢の続きを | yume no tsuzuki o | The continuation of my dream. |
僕らの願いを | bokura no negai o | For the sake of protecting our wishes, |
守るため | mamoru tame | I cAAAAAst punishment |
邪魔者は成敗いたAAAAAす! | jamamono wa seibai itaAAAAAsu! | Upon those impeding us! |
仕って参上 あれよあれよと悪·即·斬 | tsukamatsutte sanjou are yo are yo to aku·soku·zan | I've arrived to serve you while surprised by the instant beheading of the villain, |
We are Japanese hero | ||
まだまだ知りたい 和心の調査隊みたい | madamada shiritai wagokoro no chousatai mitai | I still want to learn more, we're like a Japanese-heart Survey Team. |
We are Japanese hero | ||
諸君! | shokun | Folks! |
はい!(はぁ〜) | hai! (haa〜) | (Yes!) (Yes〜) |
って え? 今度こそオレが隊長だぞ? | tte e? kondo koso ore ga taichou da zo? | Huh, eh? Aren't I the commanding officer this time? |
じゃあ 隊長! | jaa taichou! | Well then, officer! |
なんだ!(なんだ?) | nanda! (nanda?) | What! (What!?) |
ひめさまが! | himesama ga! | My princess! |
え? | e? | (Eh?) |
ひめさまが!! | himesama ga!! | My princess!! |
ええ〜! | ee〜! | (Eeh〜!) |
眠そうです | nemusou desu | ...She's sleeping. |
あとはまかせた | ato wa makaseta | I left the rest to you. |
ねたでござる | neta de gozaru | This is good comedy material! |
ござるござる〜♪ | gozaru gozaru〜♪ | Good, good comedy〜♪ |
...さわがしい | ...sawagashii | ...So noisy. |
報告です!オレは!またひとつ成長した! | houkoku desu! ore wa! mata hitotsu seichou shita! | I'm reporting! I have! Grown once again! |
と 申されますと? | to mousaremasu to? | Huh, what did you just say? |
パンツ忘れて...ない! | pantsu wasurete... nai! | I forgot my underwear... Not! |
て~ん て~ん てんてこまい てんてこまいで候! | te~n te~n tentekomai tentekomai de sourou! | Bustling, bustling, it's bustling, it's bustling with activity! |
ら~ん ら~ん お目目もぱっちりちゃんです! | ra~n ra~n omeme mo pacchiri-chan desu! | Run, run, even my eyes are open wide! |
かっ! | ka! | (Kah) |
ちょ~ん ちょ~ん ちょんまげ イズ ジャパニーズヒーロー | cho~n cho~n chonmage izu japaniizu hiiroo | Top, top, we're topknot-ese, Japanese heroes. |
くせものじゃ~ | kuse mono ja~ | So suspicious~ |
なにものだ~ | nanimono da~ | Who was that!? |
世直しじゃ~ | yonaoshi ja~ | We're changing the world〜! |
正義の味方はやめられねぇ | seigi no mikata wa yamerarenee | I can't quit being an ally of justice, right? |
翔んで 笑って 唄って 誇れ! | tonde waratte utatte hokore! | Jump, laugh, chant and be proud! |
頭はがらんどう こともなし | atama wa garandou koto mo nashi | My head is empty, but that's perfectly fine. |
今宵は無礼講 たのしめや~ | koyoi wa bureikou tanoshime ya~ | Let's enjoy ourselves tonight in this unceremonious party~! |
ははぁ~ | hahaa~ | (Ha-hah~) |
誰ぞ彼ぞ老いも若きも | dare zo kare zo oi mo wakaki mo | Everyone and anyone, |
まとめて | matomete | From young to old, |
お相手だ! | oaite da! | We're collecting you as our companions! |
笹の葉 さらさら 月明かりよ | sasanoha sarasara tsukiakari yo | The leaves of bamboo grass are rustling, |
我らを照らせよ | warera o terase yo | And moonlight, please illuminate us! |
すべての願いをつなぐんだ | subete no negai o tsunagu nda | Connecting all of our wishes together, |
邪魔者には Say good Bye | jamamono ni wa Say good Bye | And Say good Bye to those impeding us. |
くるしゅうない 狂乱しちゃって | kurushuunai kyouran shichatte | We're going into a frenzy, no objections here! |
我らちょっと 和風に酔いしれちゃって | warera chotto wafuu ni yoishirechatte | We're a little intoxicated by the light, Japanese-style wind. |
簡単にいうとお腹いっぱい | kantan ni iu to onaka ippai | Simply put, our stomach is full, |
ふ〜(ふ〜) | fu〜 (fu〜) | Fuu〜 (Fuu〜) |
まさに天下泰平 この世は極楽浄土 | masa ni tenka taihei kono yo wa gokurakujoudo | This world is truly peaceful, it's Amitabha’s Pure Land. |
お お お おどらにゃ(Hey Yo ちぇき ) | o o o odoranya (Hey Yo cheki ) | Oh, oh, oh, we have to dance! (Hey Yo, check it out!) |
そーんそーん | soonsoon | Son Son! |
お お お おどらにゃ(Hey Yo ちぇき ) | o o o odoranya (Hey Yo cheki ) | Oh, oh, oh, we have to dance! (Hey Yo, check it out!) |
そーんそーん | soonsoon | Son Son! |
お お お おどらにゃ(Hey Yo ちぇき ) | o o o odoranya (Hey Yo cheki ) | Oh, oh, oh, we have to dance! (Hey Yo, check it out!) |
そーんそーん | soonsoon | Son Son! |
お お お おどらにゃ(Hey Yo ちぇき ) | o o o odoranya (Hey Yo cheki ) | Oh, oh, oh, we have to dance! (Hey Yo, check it out!) |
そーんそーん | soonsoon | Son Son! |
そうなの? | sou nano? | Is that so? |
...わからんっ! | ...wakaran! | ...Don't know! |
翔んで 笑って 唄って(よ〜) 誇れ! | tonde waratte utatte (yo〜) hokore! | Jump, laugh, chant (Yo~!) and be proud! |
なにがしそれがしの大団円 | nanigashi soregashi no daidan'en | An ending for a certain someone and an unknown someone. |
手を取り合わなくば | te o toriawanakuba | If we are not taking each other's hands, |
お仕置きじゃ | oshioki ja | Punishment awaits us! |
ははぁ~ | hahaa~ | (Ha-hah~) |
はなびら舞う 舞う 想い焦がれて | hanabira mau mau omoi kogarete | The flower petals dance, they dance, and I yearn for |
夢の続きを | yume no tsuzuki o | The continuation of my dream. |
僕らの願いを | bokura no negai o | For the sake of protecting our wishes, |
守るため | mamoru tame | I cAAAAAst punishment |
邪魔者は成敗いたAAAAAAす! | jamamono wa seibai itaAAAAAAsu! | Upon those impeding us! |
English translation by Thai1210
External Links[]
Unofficial[]