![]() | |||
Song title | |||
"愛的放送局" Simplified Chinese: 爱的放送局 Pinyin: Ài de Fàngsòng Jú English: Love's Broadcasting Room | |||
Original Upload Date | |||
August 5, 2018 | |||
Singer | |||
Xia Yu Yao | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
26,000+ (YT), 12,000+ (BB), 2,200+ (NN) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / bilibili Broadcast / Niconico Broadcast | |||
Description
"Hi everyone, it’s Keikaku Tsuukou. Thank you to the lyricist, the illustrator, the vocal tuner, the PV maker, and the guitarist for helping me complete this work!" |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
等待窗外 輕快下課鈴 | děngdài chuāngwài qīngkuài xiàkè líng | Waiting next to the window, I hear the brisk ringing of the school bell. |
播放青春的密語 晚間九點 收聽 | bōfàng qīngchūn de mìyǔ wǎnjiān jiǔdiǎn shōutīng | At nine o’clock at night, I listen to the broadcast about the secret language of youth. |
Laa La Laa La Laa la | ||
Laa La Laa La Laa la | ||
攤開考卷 碰巧發現你 | tānkāi kǎojuàn pèngqiǎo fāxiàn nǐ | Opening up the exam paper, I happen to find that you |
在空白角落留下 工整筆跡 | zài kòngbái jiǎoluò liúxià gōngzhěng bǐjì | have left behind some neat handwriting, written in the blank corners. |
默寫我熟悉的一字一句 | mòxiě wǒ shúxī de yīzì yījù | Everything you wrote from memory is familiar to me |
那些歌詞 開啟你我 共同話題 | nàxiē gēcí kāiqǐ nǐ wǒ gòngtóng huàtí | as those song lyrics that started up a conversation between you and me. |
迫不及待 想和你分享私房動聽的歌曲 | pòbùjídài xiǎng hé nǐ fēnxiǎng sīfáng dòngtīng de gēqǔ | Impatiently, I want to share with you this private, moving song. |
你戴上了 我遞出的耳機 肩靠著肩 一同聆聽 | nǐ dàishàngle wǒ tíchū de ěrjī jiān kàozhe jiān yītóng língtīng | You put on the earphones I hand you. Leaning shoulder to shoulder, we listen together. |
晚間九點青春電台開張中 | wǎnjiān jiǔdiǎn qīngchūn diàntái kāizhāng zhōng | Nine o’clock at night is when the youth radio show opens for business. |
像honey那般甜美的歌曲 雖然無形 | xiàng honey nàbān tiánměi de gēqǔ suīrán wúxíng | The song is as sweet as honey. Although intangible, |
卻勇敢呼喊出我 心跳數加倍的原因 | què yǒnggǎn hūhǎn chū wǒ xīntiào shù jiābèi de yuányīn | it still courageously shouts out the reason for why my heartbeats have doubled. |
來年的櫻花綻放那時候 期待你早會意 | láinián de yīnghuā zhànfàng nàshíhòu qídài nǐ zǎo huìyì | When the cherry tree blossoms next year, I look forward to your realization, |
解開真愛的言語 每天準時收聽 | jiěkāi zhēn'ài de yányǔ měitiān zhǔnshí shōutīng | unraveling the language of true love, while attentively listening to the broadcast every day. |
期待每晚 專屬的默契 | qídài měi wǎn zhuānshǔ de mòqì | I look forward to our personal, tacit understanding every night. |
用音符點綴這首 初戀的詩 | yòng yīnfú diǎnzhuì zhèshǒu chūliàn de shī | I adorn this verse about first love with these music notes. |
在你所沉醉的歌聲之中 | zài nǐ suǒ chénzuì de gēshēng zhīzhōng | Within your intoxicating singing voice, |
是否聽見 那些樂句 藏有秘密 | shìfǒu tīngjiàn nàxiē yuèjù cáng yǒu mìmì | are you able to hear the secrets hidden in those phrases? |
忐忑不安 偷偷播放我為你投稿的歌曲 | tǎntèbù'ān tōutōu hūhuàn wǒ wèi nǐ tóugǎo de gēqǔ | Restlessly, I secretly broadcast the song that I wrote for you. |
你戴上了 我遞出的耳機 肩靠著肩 一同聆聽 | nǐ dàishàngle wǒ tíchū de ěrjī jiān kàozhe jiān yītóng língtīng | You put on the earphones I hand you. Leaning shoulder to shoulder, we listen together. |
晚間九點青春電台為我全力運作中 | wǎnjiān jiǔdiǎn qīngchūn diàntái wèi wǒ quánlì yùnzuò zhōng | Nine o’clock at night is when I do my best to operate the youth radio show. |
像honey那般甜美的歌曲 雖然無形 | xiàng honey nàbān tiánměi de gēqǔ suīrán wúxíng | The song is as sweet as honey. Although intangible, |
卻勇敢呼喊出我 心跳數加倍的原因 | què yǒnggǎn hūhǎn chū wǒ xīntiào shù jiābèi de yuányīn | it still courageously shouts out the reason for why my heartbeats have doubled. |
來年的櫻花綻放 期待你也解開了密語 | láinián de yīnghuā zhànfàng qídài nǐ yě jiěkāile mìyǔ | The cherry tree blossoms next year, and I look forward to you also solving the secret language |
晚間九點的青春習題 | wǎnjiān jiǔdiǎn de qīngchūn xítí | of this youthful exercise problem from nine o’clock at night. |
如果我身在荒涼的行星 迷失初心 | rúguǒ wǒ shēn zài huāngliáng de xíngxīng míshī chūxīn | If I become stranded on a desolate planet and forget my original purpose, |
你會像那隻蝴蝶 引領我再找回自己 | nǐ huì xiàng nàzhī húdié yǐnlǐng wǒ zài zhǎohuí zìjǐ | you’d become like that butterfly and lead me back to find myself. |
來年的櫻花綻放那時候 期待你早會意 | láinián yīnghuā zhànfàng nàshíhòu qídài nǐ zǎo huìyì | When the cherry tree blossoms next year, I look forward to your realization, |
解开真爱的言语 每天准时收听 | jiěkāi zhēn'ài de yányǔ měitiān zhǔnshí shōutīng | unraveling the language of true love, while attentively listening to the broadcast every day. |
Laa La Laa La Laa la | ||
Laa La Laa La Laa la | ||
Laa La Laa La Laa la |
English translation by Emiliers