![]() | |||
Song title | |||
"愛別離久" Simplified Chinese: 爱别离久 Pinyin: Ài Biélí Jiǔ English: Love, Long Separated[1] | |||
Original Upload Date | |||
October 20, 2023 | |||
Singer | |||
Chang Ge | |||
Producer(s) | |||
CeYoris (music, lyrics, tuning, mix)
| |||
Views | |||
800+ (BB), 200+ (YT) | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Actually, this song was originally supposed to be for someone else, but I took it back and changed it a bit when it ended up not being used in the end. Why do I feel as if my style is starting to become more and more bubblegum pop-esque? (Ahhh.)" |
Alternate Versions[]
![]() |
Vsinger version |
Upload date: October 21, 2023 |
Featuring: Yuezheng Longya, Yuezheng Ling, Luo Tianyi, and YANHE |
Producer(s): CeYoris (music, lyrics, tuning, mix) |
BB |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
離別前夕 思念憔悴 | líbié qiánxī sīniàn qiáocuì | The night before our separation, my longing has withered, |
總有種錯覺 | zǒng yǒuzhǒng cuòjué | but I seem to have a sort of misperception, |
如連漪一般氾濫 | rú lián yī yībān fànlàn | overflowing just like ripples of water. |
雨水落盡 隨風成灰 | yǔshuǐ luò jìn suífēng chéng huī | The rainwater has all fallen, turning into ashes carried by the wind, |
在夢裡沉澱 | zài mèng lǐ chéndiàn | settling down in the depths of my dreams, |
就猶如初次相見 | jiù yóurú chūcì xiāngjiàn | just like that time when we first met. |
一樣的月光 | yīyàng de yuèguāng | That same moonlight, |
一樣的念想 | yīyàng de niànxiǎng | that same yearning, |
曾有過的夢想 | céng yǒu guò de mèngxiǎng | the dreams that I once had, |
是否已駛向遠方 | shìfǒu yǐ shǐxiàng yuǎnfāng | have they all already departed to a faraway place? |
也許 話到嘴邊總哽咽 | yěxǔ huàdàozuǐbiān zǒng gěngyè | Perhaps, when the words come to mind, I always swallow them back down |
(離別的時候) | (líbié de shíhòu) | (once we’ve separated) |
讓愛被隱藏在心裡面 | ràng ài bèi yǐncáng zài xīn lǐmiàn | and let my love remain hidden in my heart. |
(又一遍再來一天) | (yòu yībiàn zàilái yītiān) | (once again, another day comes) |
回首 又再回到那一天 | huíshǒu yòu zài huídào nà yītiān | When I look back, I once again return to that day. |
(想你的時候) | (xiǎng nǐ de shíhòu) | (while thinking of you) |
緊靠 昨日心願已重現 | jǐnkào zuórì xīnyuàn yǐ chóngxiàn | I want to be close, to that cherished desire from yesterday that’s already appeared once again. |
(又一年再過一遍) | (yòu yīnián zài guò yībiàn) | (another year has passed once again) |
就算是已錯過 | jiùsuàn shì yǐ cuòguò | Even if we’ve already missed each other, |
卻還是深愛過 | què háishì shēn'ài guò | I still once deeply loved before. |
這算天災人禍 | zhè suàn tiānzāirénhuò | Even if disasters and calamities come, |
不願意再沉默 | bù yuànyì zài chénmò | I’m no longer willing to remain silent. |
不甘心這結果 | bùgānxīn zhè jiéguǒ | I don’t accept this ending. |
才明白不是夢 | cái míngbái búshì mèng | Only now do I realize it’s not a dream. |
不在乎想太多 | bùzàihū xiǎng tàiduō | I don’t care if I’m overthinking. |
就當沒發生過 | jiù dāng méi fāshēng guò | I just want to pretend that it hasn’t happened yet. |
一樣的月光 | yīyàng de yuèguāng | That same moonlight, |
一樣的念想 | yīyàng de niànxiǎng | that same yearning, |
曾有過的夢想 | céng yǒu guò de mèngxiǎng | the dreams that I once had, |
早就已調轉方向 | zǎojiù yǐ diàozhuǎn fāngxiàng | have they all already departed to a faraway place? |
也許 話到嘴邊總哽咽 | yěxǔ huàdàozuǐbiān zǒng gěngyè | Perhaps, when the words come to mind, I always swallow them back down |
(離別的時候) | (líbié de shíhòu) | (once we’ve separated) |
讓愛被隱藏在心裡面 | ràng ài bèi yǐncáng zài xīn lǐmiàn | and let my love remain hidden in my heart. |
(又一遍再來一天) | (yòu yībiàn zàilái yītiān) | (once again, another day comes) |
也許 話到嘴邊總哽咽 | yěxǔ huàdàozuǐbiān zǒng gěngyè | Perhaps, when the words come to mind, I always swallow them back down |
(離別的時候) | (líbié de shíhòu) | (once we’ve separated) |
讓愛被隱藏在心裡面 | ràng ài bèi yǐncáng zài xīn lǐmiàn | and let my love remain hidden in my heart. |
(又一遍再來一天) | (yòu yībiàn zàilái yītiān) | (once again, another day comes) |
回首 又再回到那一天 | huíshǒu yòu zài huídào nà yītiān | When I look back, I once again return to that day. |
(想你的時候) | (xiǎng nǐ de shíhòu) | (while thinking of you) |
緊靠 昨日心願已重現 | jǐnkào zuórì xīnyuàn yǐ chóngxiàn | I want to be close, to that cherished desire from yesterday that’s already appeared once again. |
(又一年再過一遍) | (yòu yīnián zài guò yībiàn) | (another year has passed once again) |
English translation by Emiliers
Translation Notes[]
- ↑ The title can be translated multiple ways depending on how you read it. Another possible reading is, “Love, Don’t Leave for Long”.
External Links[]
Unofficial[]