Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"想入非非"
Pinyin: Xiǎngrùfēifēi
English: Imagination Running Wild
Original Upload Date
July 30, 2021
Singer
Luo Tianyi, YANHE, Yuezheng Ling
Producer(s)
SAKA Axis:
Yu Li (lyrics, planning)
Ararakiken (music, mix)
HUSKY (tuning)
aurarc (mastering)
Lune (illustration)
NekoLoco (PV)
Alice Yinghua (PV supervision)
PAROUSIA (special thanks)
Views
349,000+
Links
bilibili Broadcast


Lyrics[]

!
The following translation was made by CoolMikeHatsune22, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Singer Yuezheng Ling Luo Tianyi YANHE All
Chinese Pinyin English
有一种人总把优势当高贵 yǒu yī zhǒng rén zǒng bǎ yōushì dāng gāoguì There’s a special kind of guys that take superiority as something to lord over
锦衣玉食供太久 眼神都迷醉 jǐnyīyùshí gōng tài jiǔ yǎnshén dōu mízuì Living a life of extravagance for too long, their eyes have already wandered drunk
曲解着一颦一笑 仿佛有皇位 qūjiězhe yīpín-yīxiào fǎngfú yǒu huángwèi Wilfully misreading each frown and each smile, acting like a king
露出截胳膊都够想入非非 lùchū jié gēbó dōu gòu xiǎngrùfēifēi A strip of skin laid exposed is enough to keep their imagination running wild

喷上一点香奈儿五号香水 pēn shàng yīdiǎn xiāngnài'er wǔ hào xiāngshuǐ Putting on a spray of Chanel No. 5
烈焰红唇不斩男只想斩点姐妹 lièyàn hóng chún bù zhǎn nán zhǐ xiǎng zhǎn diǎn jiěmèi Putting on fiery red lipstick, not for the boys but for the girls
谁说盛装出门只为了约会 shéi shuō shèngzhuāng chūmén zhǐ wèile yuēhuì Who said that you should only dress your best for a date?
世界又大又美 我只想从平庸突围 shìjiè yòu dà yòu měi wǒ zhǐ xiǎng cóng píngyōng túwéi It’s a huge, beautiful world out there, and all I want is to break free from the boring

我随你想入非非 wǒ suí nǐ xiǎngrùfēifēi I trail behind you, imagination running wild
别妄想借题发挥 可能性微乎其微 bié wàngxiǎng jiètífāhuī kěnéngxìng wéihūqíwēi But don’t take this as an excuse to do whatever you want, your chances are next to nothing
你可以想入非非 nǐ kěyǐ xiǎngrùfēifēi You can let your imagination run wild
别出来图谋不轨 我的美貌不是谄媚 bié chūlái túmóubùguǐ wǒ de měimào bùshì chǎnmèi But don’t you start cooking up some nasty scheme, my looks aren’t to fawn over you
断罪 我就是断罪 duànzuì wǒ jiùshì duànzuì Judgement[1], I’ll bring judgement upon you
你是胆小鬼 还谈三从四德 愚昧 nǐ shì dǎnxiǎoguǐ hái tán sāncóngsìdé yúmèi You’re a coward, yet you even have the nerve to talk about ‘acting like a proper woman’[2], stupid and ignorant
想了 想了还推诿 你是胆小鬼 xiǎng le xiǎng le hái tuīwěi nǐ shì dǎnxiǎoguǐ You thought about it, yet you still want to pass the buck, you’re a coward
还想诡辩是我不对 hái xiǎng guǐbiàn shì wǒ bùduì Who even has the nerve to argue that I’m the one in the wrong
断罪 我就是断罪 duànzuì wǒ jiùshì duànzuì Judgement, I’ll bring judgement upon you
你是胆小鬼 还谈自然规律 虚伪 nǐ shì dǎnxiǎoguǐ hái tán zìrán guīlǜ xūwèi You’re a coward, yet you even have the nerve to talk crap about ‘rule of nature’, a hypocrite
想了 想了还推诿 你是胆小鬼 xiǎng le xiǎng le hái tuīwěi nǐ shì dǎnxiǎoguǐ You thought about it, yet you still want to pass the buck, you’re a coward
生物中最差那一类 shēngwù zhòng zuì chà nà yī lèi The worst kind of scum among living things

有一种人总把女人当傀儡 yǒu yī zhǒng rén zǒng bǎ nǚrén dāng kuǐlěi There’s a special kind of guys that treat women like dolls
封建迷信宠太久 脑筋都不对 fēngjiàn míxìn chǒng tài jiǔ nǎojīn dōu bùduì Nursing their antiquated, superstitious beliefs for too long, something’s gone wrong in their heads
曲解着一字一句 仿佛有皇位 qūjiězhe yīzì-yījù fǎngfú yǒu huángwèi Wilfully misreading each and every word, acting like a king
拒绝一千遍还能想入非非 jùjué yī qiān biàn hái néng xiǎngrùfēifēi A thousand rejections isn’t enough to keep their imagination from running wild

贴半寸指甲片撕放肆的嘴 tiē bàn cùn zhǐjiǎ piàn sī fàngsì de zuǐ Sticking on fingernails half of an inch long, to slice that running mouth
十厘米高跟随时把玻璃心踏碎 shí límǐ gāogēn suíshí bǎ bōlí xīn tà suì A ten centimetres high heel to trample that fragile heart to pieces
我爱盛装出门才不为钓谁 wǒ ài shèngzhuāng chūmén cái bù wéi diào shéi I love to dress up, sure, but who said anything about seducing anybody?
世界又大又美 我就要从弱势突围 shìjiè yòu dà yòu měi wǒ jiù yào cóng ruòshì túwéi It’s a huge, beautiful world out there, and all I want is to break free from disparity[3]

我随你想入非非 wǒ suí nǐ xiǎngrùfēifēi I trail behind you, imagination running wild
别妄想借题发挥 可能性微乎其微 bié wàngxiǎng jiètífāhuī kěnéngxìng wéihūqíwēi But don’t take this as an excuse to do whatever you want, your chances are next to nothing
你可以想入非非 nǐ kěyǐ xiǎngrùfēifēi You can let your imagination run wild
别出来图谋不轨 我的身材不是谄媚 bié chūlái túmóubùguǐ wǒ de shēn cai bùshì chǎnmèi But don’t you start cooking up some nasty scheme, my figure isn’t to fawn over you
断罪 我就是断罪 duànzuì wǒ jiùshì duànzuì Judgement, I’ll bring judgement upon you
你是胆小鬼 还谈三从四德 愚昧 nǐ shì dǎnxiǎoguǐ hái tán sāncóngsìdé yúmèi You’re a coward, yet you even have the nerve to talk about ‘acting like a proper woman’[2], stupid and ignorant
想了 想了还推诿 你是胆小鬼 xiǎng le xiǎng le hái tuīwěi nǐ shì dǎnxiǎoguǐ You thought about it, yet you still want to pass the buck, you’re a coward
还想抹黑是我不对 hái xiǎng mǒhēi shì wǒ bùduì Who even has the nerve to slander me, saying I’m the one in the wrong
断罪 我就是断罪 duànzuì wǒ jiùshì duànzuì Judgement, I’ll bring judgement upon you
你是胆小鬼 还谈自然规律 虚伪 nǐ shì dǎnxiǎoguǐ hái tán zìrán guīlǜ xūwèi You’re a coward, yet you even have the nerve to talk crap about ‘rule of nature’, a hypocrite
想了 想了还推诿 你是胆小鬼 xiǎng le xiǎng le hái tuīwěi nǐ shì dǎnxiǎoguǐ You thought about it, yet you still want to pass the buck, you’re a coward
生物中最差那一类 shēngwù zhòng zuì chà nà yī lèi The worst kind of scum among living things

我随你想入非非 wǒ suí nǐ xiǎngrùfēifēi I trail behind you, imagination running wild
别妄想借题发挥 可能性微乎其微 bié wàngxiǎng jiètífāhuī kěnéngxìng wéihūqíwēi But don’t take this as an excuse to do whatever you want, your chances are next to nothing
你可以想入非非 nǐ kěyǐ xiǎngrùfēifēi You can let your imagination run wild
别出来图谋不轨 我的存在不是谄媚 bié chūlái túmóubùguǐ wǒ de cúnzài bùshì chǎnmèi But don’t you start cooking up some nasty scheme, I don’t exist to fawn over you
断罪 我就是断罪 duànzuì wǒ jiùshì duànzuì Judgement, I’ll bring judgement upon you
我没有欠谁 没你想得那么 暧昧 wǒ méiyǒu qiàn shéi méi nǐ xiǎng de nàme àimèi I don’t need someone to complete me, or you with your head running in so many dubious thoughts
说了 说了不奉陪 我没有欠谁 shuō le shuō le bù fèngpéi wǒ méiyǒu qiàn shéi Told you, didn't I? I’m not going with anybody, I don't need anybody to complete me
是不要脸的人不对 shì bù yào liǎn de rén bùduì No, it’s someone like you, who has no ounce of shame, who’s in the wrong
断罪 我就是断罪 duànzuì wǒ jiùshì duànzuì Judgement, I’ll bring judgement upon you
你是胆小鬼 要谈物竞天择 你跪 nǐ shì dǎnxiǎoguǐ yào tán wùjìngtiānzé nǐ guì You’re a coward, if you want to talk ‘survival of the fittest’, then you’d better get on your knees
错了 错了还推诿 你是胆小鬼 cuò le cuò le hái tuīwěi nǐ shì dǎnxiǎoguǐ You know you’re in the wrong, yet you still want to pass the buck, you’re a coward
被称之为人都不配 bèi chēng zhī wéi rén dōu bùpèi The kind of scum undeserving to be in society
为人都不配 wéi rén dōu bùpèi Undeserving to be in society

English translation by CoolMikeHatsune22

Translation Notes[]

  1. 断罪 This word is not actually native to Mandarin Chinese and seems to be a loanword from the Japanese 断罪 ‘danzai’, which means ‘judgement/conviction (of a crime)’.
  2. 2.0 2.1 三从四德 (translated as ‘acting like a proper woman’) refers to traditional Confucian moral injunctions for women, that are, to obey in turn three men (father, husband, son), and to be good at four things (to be morally virtuous, to have physical beauty, to be good at talking, and to be good at needlework).
  3. 弱势 is a word usually referring to a disadvantaged (whether socially, financially, economically, or otherwise) person/group. 从弱势突围 has been translated as ‘to break free from disparity’.

Discography[]

This song was featured on the following albums:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement