Song title | |||
"悬空" Traditional Chinese: 懸空 Pinyin: Xuánkōng English: Enskied[1] | |||
Original Upload Date | |||
January 30, 2016 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi and Yuezheng Ling | |||
Producer(s) | |||
Funtune: Tang Tang (composition, arrangement) Ermao (lyrics) VegaWhy (guitar) Xiang Nan (mixing) Qianyimohua-P (tuning) Pora, A Shechang (illustration) Qiao Xi (video editor) Yi Xuanxi (poster) | |||
Views | |||
260,000+ (BB), 1000+ (YT) | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Third song in the Song of Time Project. |
Lyrics[]
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
告别温热怀抱 | gàobié wēnrè huáibào | With this farewell we held each other as tightly and warmly as we can |
听见微弱祷告 | tīngjiàn wéiruò dǎogào | With that a weak prayer can be heard |
是谁翻动书稿 | shì shéi fāndòng shūgǎo | Who is it that had flipped over the book |
并非无意打扰 | bìngfēi wúyì dǎrǎo | That had disturbed it with intent |
霎那惊醒风暴 | shànà jīngxǐng fēngbào | In a split moment a storm is roused |
蒙昧混沌天真 | méngmèi hùndùn tiānzhēn | No beauty lies in this barbaric chaos |
吸引挣脱 | xīyǐn zhēngtuō | Inciting a fight to break free from it all |
撕扯的不舍 | sīchě de bùshě | Our reluctance to let go tears us apart |
摆脱纠缠外壳 | bǎituō jiūchán wàiké | Break away from the shell you’ve tangled up in |
听见崩断回音 | tīngjiàn bēngduàn huíyīn | Listen to the sounds of ruination and wreckage |
已经丢失船锚 | yǐjīng diūshī chuán máo | We’ve lost our anchors |
天平失去重心 | tiānpíng shīqù zhòngxīn | Our balance lost as well |
地平线模糊一角 | dìpíngxiàn móhú yījiǎo | The skyline becomes vaguer in our eyes |
斑驳不堪上升 | bānbó bùkān shàngshēng | As we slowly lose light |
守护剥落 缓慢的折磨 | shǒuhù bōluò huǎnmàn de zhémó | Our will to protect, wearing out to this slow torment |
在这无处可逃的孤岛 | zài zhè wúchù kětáo de gūdǎo | On this desolate island with nowhere to run to |
苟延残喘着虚弱 | gǒuyáncánchuǎn zhe xūruò | We are powerless and at steps away from knocking at death’s door |
希望如流星加速坠落 | xīwàng rú liúxīng jiāsù zhuìluò | Hopes are like the shooting stars plummeting across the skies |
看着眼前不断的翻过 | kàn zhe yǎnqián bùduàn de fānguò | Look at the unrelenting obstacles before us |
曾经的错汹涌而来 | céngjīng de cuò xiōngyǒng ér lái | The turbulence of our past mistakes comes back, |
又一闪而过 | yòu yīshǎn'érguò | flashing past us |
在这天空沉没的孤岛 | zài zhè tiānkōng chénmò de gūdǎo | On this desolate island where the skies sink |
挣扎剥落着躯壳 | zhēngzhá bōluò zhe qūké | Our struggling wears down our mortal flesh |
地面像落叶不断挣脱 | dìmiàn xiàng luòyè bùduàn zhēngtuō | The earth beneath our feet are like the falling leaves breaking free without respite |
看着注定吞下的苦果 | kàn zhe zhùdìng tūn xià de kǔguǒ | Look at this bitter outcome we must now bear |
是谁的错无法躲过 | shì shéi de cuò wúfǎ duǒguò | A wrong we can no longer run away from |
在悄然坠落 | zài qiǎorán zhuìluò | We are at sorrow falling |
摆脱纠缠外壳 | bǎituō jiūchán wàiké | Break away from the shell you’ve tangled up in |
听见崩断回音 | tīngjiàn bēngduàn huíyīn | Listen to the sounds of ruination and wreckage |
已经丢失船锚 | yǐjīng diūshī chuán máo | We’ve lost our anchors |
天平失去重心 | tiānpíng shīqù zhòngxīn | Our balance lost as well |
地平线模糊一角 | dìpíngxiàn móhú yījiǎo | The skyline becomes vaguer in our eyes |
斑驳不堪上升 | bānbó bùkān shàngshēng | As we slowly lose light |
守护剥落 缓慢的折磨 | shǒuhù bōluò huǎnmàn de zhémó | Our will to protect, wearing out to this slow torment |
在这无处可逃的孤岛 | zài zhè wúchù kětáo de gūdǎo | On this desolate island with nowhere to run to |
苟延残喘着虚弱 | gǒuyáncánchuǎn zhe xūruò | We are powerless and at steps away from knocking at death’s door |
希望如流星加速坠落 | xīwàng rú liúxīng jiāsù zhuìluò | Hopes are like the shooting stars plummeting across the skies |
看着眼前不断的翻过 | kàn zhe yǎnqián bùduàn de fānguò | Look at the unrelenting obstacles before us |
曾经的错汹涌而来 | céngjīng de cuò xiōngyǒng ér lái | The turbulence of our past mistakes comes back, |
又一闪而过 | yòu yīshǎn'érguò | flashing past us |
在这天空沉没的孤岛 | zài zhè tiānkōng chénmò de gūdǎo | On this desolate island where the skies sink |
挣扎剥落着躯壳 | zhēngzhá bōluò zhe qūké | Our struggling wears down our mortal flesh |
地面像落叶不断挣脱 | dìmiàn xiàng luòyè bùduàn zhēngtuō | The earth beneath our feet are like the falling leaves breaking free without respite |
看着注定吞下的苦果 | kàn zhe zhùdìng tūn xià de kǔguǒ | Look at this bitter outcome we must now bear |
是谁的错无法躲过 | shì shéi de cuò wúfǎ duǒguò | A wrong we can no longer run away from |
在悄然坠落 | zài qiǎorán zhuìluò | We are at sorrow falling |
旋转 旋转着黑洞的漩涡 | xuánzhuǎn xuánzhuǎn zhe hēidòng de xuánwō | Winding, winding around the maelstrom of a black hole |
慢慢地慢慢地剖开了光荫里的核 | mànmàn de mànmàn de pōu kāi le guāngyīn lǐ de hé | Slowly, slowly dissecting the core of the shadow in light |
不过是一种因果 | bùguò shì yī zhǒng yīnguǒ | All said and done it is what we reap |
无法降落 世界正在倾倒 | wúfǎ jiàngluò shìjiè zhèngzài qīngdǎo | No way to descend, the world is at the brink of toppling over |
看着眼前不断的翻过 | kàn zhe yǎnqián bùduàn de fānguò | Look at the unrelenting obstacles before us |
曾经的错汹涌而来 | céngjīng de cuò xiōngyǒng ér lái | The turbulence of our past mistakes comes back, |
又一闪而过 | yòu yīshǎn'érguò | flashing past us |
在这天空沉没的孤岛 | zài zhè tiānkōng chénmò de gūdǎo | On this desolate island where the skies sink |
挣扎剥落着躯壳 | zhēngzhá bōluò zhe qūké | Our struggling wears down our mortal flesh |
地面像落叶不断挣脱 | dìmiàn xiàng luòyè bùduàn zhēngtuō | The earth beneath our feet are like the falling leaves breaking free without respite |
看着注定吞下的苦果 | kàn zhe zhùdìng tūn xià de kǔguǒ | Look at this bitter outcome we must now bear |
是谁的错无法躲过 | shì shéi de cuò wúfǎ duǒguò | A wrong we can no longer run away from |
在悄然坠落 | zài qiǎorán zhuìluò | We are at sorrow falling |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes[]
- ↑ i.e. stranded in the skies