! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (rape mention); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"悪魔の踊り方" Romaji: Akuma no Odorikata English: How the Devil Dances Official English: Devil's Manner | |||
Original Upload Date | |||
April 27, 2018 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,000,000+ (NN), 1,700,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Don’t let God mislead you.” |
Alternate Version
![]() |
Self-cover version |
Upload date: May 2, 2018 |
Featuring: Kitani Tatsuya |
Producer(s): Konnichiwa Tanita-san (music, lyrics) Inoue Cosmo (video) Inoue Ayana (title logo) |
YT / YT (autogen) |
![]() |
Vivid BAD SQUAD x Kagamine Rin version |
Featuring: Azusawa Kohane, Shiraishi An, Shinonome Akito, Aoyagi Toya and Kagamine Rin |
Producer(s): やまかわ (illustration), Mana Inoue (animation, collage art), DOMINO (edit) |
YT (auto-generated) / YT (2DMV) |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
感情なんてもんはどうしても | kanjou nante mon wa doushite mo | “Emotions, no matter what you do, |
無駄だって悪魔は言った | muda datte akuma wa itta | are useless,” the Devil said. |
「何もかも捨てちまえよ」 | "nanimokamo sutechimae yo" | “Just throw everything away.” |
嗚呼、快不快も、喜怒哀楽さえも! | aa, kai fukai mo, kidoairaku sae mo! | Ah, your pleasure, discomfort, all of it! |
どうしようもない事実、 | doushiyou mo nai jijitsu, | The unchangeable truth is that |
ヒトは終焉から逃れられない | hito wa shuuen kara nogarerarenai | humans cannot escape their demise. |
「誰も抗えない欲望に従え」 | "dare mo aragaenai yokubou ni shitagae" | “No one can oppose their desires, so abide by them” |
思考を休めるな 脳ミソを回せ | shikou o yasumeru na noumiso o mawase | Don’t take a break from your thoughts, keep your brain spinning. |
「誰もお前のことなど見ちゃいないさ」 | "dare mo omae no koto nado michainai sa" | “No one is looking at you.” |
おかしくなってしまうことをどうして恥じる? | okashiku natte shimau koto o doushite hajiru? | Why are you ashamed of going crazy? |
お前らに完璧で間違った踊り方を教えてやるから | omaera ni kanpeki de machigatta odorikata o oshiete yaru kara | I’ll teach you all the perfect way to dance incorrectly |
いっせーので捨てちまえ、そんな命ならば | issee no de sutechimae, sonna inochi naraba | So throw your life away on the count of 2, if it's like that. |
何十何百何千何万回学習しなさいな | nanjuu nanbyaku nanzen nanmankai gakushuu shinasai na | Study it several tens, hundreds, thousands, millions of times. |
どうしたってさ、空っぽの頭蓋骨だろ | doushita tte sa, karappo no zugaikotsu daro | “Why,” you wonder, but your cranium is empty, I say. |
わかっているのかい? | wakatte iru no kai? | Do you realize that? |
感情なんていつ何時でも | kanjou nante itsu nandoki demo | “Emotions are a nuisance |
邪魔だって悪魔は言った | jama datte akuma wa itta | all the time," the Devil said. |
「反論の余地などない」 | "hanron no yochi nado nai" | “There’s no room to refuse.” |
嗚呼、人生に意味を与えておくれ! | aa, jinsei ni imi o ataete okure! | Ah, please give life meaning! |
420でさえも救えない終焉があると知った | yonnimaru de sae mo sukuenai shuuen ga aru to shitta | I realized that even 420 [1]can't save people from their certain demise. |
「誰も疑わない神様を疑え」 | "dare mo utagawanai kamisama o utagae" | “Be suspicious of God who no one doubts.” |
思考を休めるな 脳ミソを回せ | shikou o yasumeru na noumiso o mawase | Don’t take a break from your thoughts, keep your brain spinning. |
「誰もお前のことなど見ちゃいないさ」 | "dare mo omae no koto nado michainai sa" | “No one is looking at you.” |
躊躇っている数秒の無益さを知れ | tameratte iru suubyou no muekisa o shire | Know the futility of hesitating several seconds. |
お前らに完璧で間違った踊り方を教えてやるから | omaera ni kanpeki de machigatta odorikata o oshiete yaru kara | I’ll teach you all the perfect way to dance incorrectly |
いっせーので捨てちまえ、そんな命ならば | issee no de sutechimae, sonna inochi naraba | So throw your life away on the count of 2, if it's like that. |
何十何百何千何万回学習しなさいな | nanjuu nanbyaku nanzen nanmankai gakushuu shinasai na | Study it several tens, hundreds, thousands, millions of times. |
どうしたってさ、頭ん中空っぽなこと | doushita tte sa, atamannaka karappo na koto | “Why,” you wonder, inside your head is nothing. |
わかっていないようだ | wakatte inai you da | It seems like you don’t know. |
承認欲にレイプされ、 | shounin yoku ni reipu sare, | Raped by recognition craving, |
死んだ花をぶら下げている女 | shinda hana o burasagete iru onna | the woman hung dead flowers from herself. |
何かを愛すことすら、 | nanika o aisu koto sura, | Without being able to love anything, |
ままならないまま餌を待つだけ | mamanaranai mama esa o matsu dake | as fodder unable to do anything, all she can do is wait. |
踊り方を知らない、 | odorikata o shiranai, | Without knowing how to dance, |
芸術の価値などわからないやつらに | geijutsu no kachi nado wakaranai yatsura ni | if those who don't understand the worth of the fine arts |
堕落していれば | daraku shite ireba | are depraved, |
何も見えないまま | nani mo mienai mama | they won't be able to see anything. |
真善美に背いた踊り方を教えてやるから | shinzenbi ni somuita odorikata o oshiete yaru kara | I'll teach you the dance that goes against everything good, beautiful and true |
いっせーので狂っちまえ、惨めな姿で | issee no de kurucchimae, mijime na sugata de | So lose your mind on the count of two, in your miserable appearance. |
何十何百何千何万何億人の中でさぁ、 | nanjuu nanbyaku nanzen nanman nan'okunin no naka de saa, | “Now, inside of several tens, hundreds, thousands, ten thousands, and hundred millions, |
そうして埋もれていたっていいと | soushite umorete ita tte ii to | it’s fine to just bury it all.” |
どうして言えるのだろう? | doushite ieru no darou? | How could you say that? |
ねぇ、世界が患っている狂信は | nee, sekai ga wazuratte iru kyoushin wa | Hey, the fanaticism the world is suffering from |
健常者でさえ目が眩むような光を放っている | kenjousha de sae me ga kuramu you na hikari o hanatte iru | casts a light even the healthy people's eyes get dazzled by. |
今夜、悪魔がお前らにこう云うぜ | kon'ya, akuma ga omaera ni kou iu ze | Tonight, the Devil will declare this to you all: |
「神とやらに惑わされるなよ」 | "kami to yara ni madowasareru na yo" | “Don’t let God mislead you.” |
English translation by 2bricacity Translations, updated by Anonymous
Translation Notes
- ↑ Possibly referring to doing weed in order to escape reality
Notable Derivatives
![]() |
Kuzuha's Cover |
Featuring: Kuzuha |
Producer(s): Madotsuki@ (mix), Kagawa Tarou (illustration), Yamashita RIRI (video), CNR+ (production) |
YT |
![]() |
rei sirose's cover |
Featuring: rei sirose |
YT |
![]() |
Chogakusei's cover |
Featuring: Chogakusei |
YT |
![]() |
CielA's cover |
Featuring: CietA |
YT |
![]() |
Ryushen's cover |
Featuring: Ryushen |
YT |
![]() |
Amatsuki and Soraru's cover |
Featuring: Amatsuki, Soraru |
Producer(s): kain (mix), 白皙 (illustration), ノノル (3D stage), みず希 (video) |
YT |
Discography
A cover of this song was featured on the following album:
External Links
- piapro - Karaoke