! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (Violence, disturbing imagery); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"悪鬼夜行" Romaji: Akkiyagyou Official English: Demons March | |||
Original Upload Date | |||
December 25, 2019 (YT) December 27, 2019 (NN) | |||
Singer | |||
GUMI and Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
masa (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
17,000+ (NN), 1,300,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Demons and will-o'-the-wisp" |
Lyrics
Singer | GUMI | Miku |
---|
Japanese | Romaji | English |
夜ナ夜ナ聴コエル太鼓ノ音ハ | yonayona kikoeru taiko no oto wa | Night after night the sound of drums |
化ケ物ノ唄ヲ引キ連レテ | bakemono no uta o hikitsurete | Brings with it the monster's song |
影ニ消エタソノ赤イリボンハ | kage ni kieta sono akai ribon wa | That red ribbon that disappeared in shadow |
化ケ物ノ群レヲ導イタ | bakemono no mure o michibiita | Had a swarm of monsters in its tow |
黄金ノ国ト真逆ニ位置スル | oogon no kuni to magyaku ni ichi suru | Opposite the Golden Country |
恨メシヤ 楽シイナ 踊リャンセ | urameshi ya tanoshii na odoryanse | Let's dance in spite and fun |
誰カガ引キ継イデクルベキサ | dareka ga hikitsuide kurubeki sa | Come, someone should take over this |
首無シ少女ノ雨傘ヲ | kubinashi shoujo no amagasa o | headless girl's umbrella |
妖怪悪鬼ノ猫ノ目ハ | youkai akki no neko no me wa | The eyes of a demon[2] cat |
酒樽担イデ墓石ニ微笑ム | sakadaru katsuide boseki ni hohoemu | Carries a cask[3], and smiles at a gravestone |
誰カガ引キ継グ妖怪ノ頭 | dareka ga hikitsugu youkai no kashira | A phantom's head is taken over by someone |
踊レヤ、踊レ | odore ya, odore | Dance, dance! |
観エタ赤イ世界 | mieta akai sekai | I saw it, the red world |
誰カノ手ガ招イタ | dareka no te ga maneita | Someone's hand beckoned |
捨テタソノ名前ハ | suteta sono namae wa | That name that was thrown away |
青イ世界ノ話 | aoi sekai no hanashi | Is a tale of the blue world |
ソッチノ世界ハドブ川ノ如シ | socchi no sekai wa dobugawa no gotoshi | That world there is the same as a ditch |
恨メシヤ 悲シイナ 踊リャンセ | urameshi ya kanashii na odoriryanse | Let's dance in spite and sadness |
モウ交代今度ハ引キ継グ | mou koutai kondo wa hikitsugu | Again a change is taking over |
双子ノ頭ニ活花ヲ | futago no kashira ni ikebana o | Turning a twin's head into flowers |
妖怪悪鬼ト狐ノ火 | youkai akki to kitsune no hi | Demons and will-o'-the-wisp |
雨傘タタンデ墓石ニ微笑ム | amagasa tatande boseki ni hohoemu | Close an umbrella and smile at a gravestone |
悪鬼ノ行列終ワリハ無イサト | akki no gyouretsu owari wa nai sa to | There's no end to this demon parade |
歌エヤ、歌エ | utae ya, utae | Sing, sing! |
夜ナ夜ナ聴コエル太鼓ノ音ハ | yonayona kikoeru taiko no oto wa | Night after night the sound of drums |
化ケ物ノ唄ヲ引キ連レテ | bakemono no uta o hikitsurete | Brings with it the monster's song |
影ニ消エタソノ赤イリボンハ | kage ni kieta sono akai ribon wa | That red ribbon that disappeared in shadow |
化ケ物ノ群レヲ導イタ | bakemono no mure o michibiita | Had a swarm of monsters in its tow |
ドロドロ真ッ赤ナ我等ガ立ツ国 | dorodoro makka na warera ga tatsu kuni | Our country is a dirty red |
恨メシヤ 楽シイナ 踊リャンセ | urameshi ya tanoshii na odoryanse | Let's dance in spite and fun |
誰カガ引キ継イデクルベキサ | dareka ga hikitsuide kurubeki sa | Come, someone should take this over |
舌切リ少女ノ首吊リヲ | shitakiri shoujo no kubitsuri o | A hanging Tongue-Cut[4] Girl |
妖怪悪鬼ノ雀ノ眼 | youkai akki no suzume no me | The demon tree sparrow's eyes |
酒ヲ注イダ皿ヲ墓ニ供エ | sake o sosoida sara o haka ni sonae | Offering sake from a dish to a gravestone |
誰カガ引キ継グ妖怪ノ頭 | dareka ga hikitsugu youkai no kashira | A phantom's head is taken over by someone |
踊レヤ、踊レ | odore ya, odore | Dance, dance! |
English translation by Nxtequal and Migu39
Translation Notes
- ↑ This song is written with not hiragana but katakana, which gives it an odd, otherworldly nature
- ↑ Multiple times they use the word "youkai akki" which sounds a bit more evil than simply "demon"
- ↑ As in wine cask. This was a tough tl, it might be an idiom/reference
- ↑ Reference to the Tongue-Cut Sparrow, a folk tale about jealousy. Also a reference to The Demon Child in the Mirror
Discography
This song was featured in the following album: