![]() | |||
Song title | |||
"恶人是我" Traditional Chinese: 惡人是我 Pinyin: Èrén shì wǒ English: The Villain is Me | |||
Original Upload Date | |||
October 31, 2019 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi and Yuezheng Ling | |||
Producer(s) | |||
Xi Yin She:
Li Chong (composition & arrangement) Yu Li (lyrics) Jiang Wu Luan Wan (tuning) litterzy (guitar) Mr. Cengjing (mixing) Lune (illustration) Mao Mao Mao Maozi (PV) | |||
Views | |||
250,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
|
Alternate Versions[]
![]() |
Human Vocals version |
Upload date: October 26, 2019 |
Featuring: 茶理理 (Chalili) |
BB |
The official human vocals ver.
|
Lyrics[]
! | ! |
Chinese | Pinyin | English |
我面目狰狞 | Wǒ miànmù zhēngníng | I, looking absolutely repulsive, |
对你不苟言笑恶语相向 | duì nǐ bùgǒuyánxiào èyǔ xiāngxiàng | meaning every word, spit some hurtful things at you, |
像个厉鬼 | xiàng gè lìguǐ | just like the devil |
你轰然崩塌 | nǐ hōngrán bēngtā | You, crumble hard, |
说着再也不了 | shuō zhe zàiyě bùliǎo | as you say you can’t stand it anymore, |
再也不要交流 | zàiyě bùyào jiāoliú | as you say you don’t want to talk anymore |
看啊那些始作俑者还高高在上 | kàn a nàxiē shǐzuòyǒngzhě hái gāogāozàishàng | Look, the one who had started the fire[1] is still being exalted up high |
哼歌翘腿下注 | hēng gē qiào tuǐ xiàzhù | Humming a song, sitting back, as they make a bet |
只等着看我们的一互一戕 | zhǐ děng zhe kàn wǒmen de yīhùyīqiāng | Just looking forward to our mutual dogfight |
越不甘越恨越痛越不懂地久天长 | yuè bùgān yuè hèn yuè tòng yuè bùdǒng dìjiǔtiāncháng | The more embittered I get, the more hateful you feel, the more hurt we are, the more we balk at eternity |
好胜心就越使我发狂 | hàoshèng xīn jiù yuè shǐ wǒ fākuáng | My only need to win further embroiling me in my madness |
恶人是我做的 | èrén shì wǒ zuò de | The villain is made by my own hands, |
是我扮演的 | shì wǒ bànyǎn de | brought to life by my act, |
是我失了控成为的 | shì wǒ shī le kòng chéngwéi de | made into being under my loss of control |
你是我伤害的 | nǐ shì wǒ shānghài de | You were the one I have hurt, |
是我破坏的 | shì wǒ pòhuài de | the one I have broken, |
是我愧对的 | shì wǒ kuìduì de | the one I can’t bear to show my face to |
我喋喋不休 | wǒ diédiébùxiū | I, jabber on and on, |
对你耳提面命大愚若智 | duì nǐ ěrtímiànmìng dàyú ruò zhì | giving you some sagely advice that is really no more than the words of jesters, |
像个老头 | xiàng gè lǎotóu | just like an old man |
你捂住耳朵 | nǐ wǔ zhù ěrduǒ | You, cover your ears, |
说着反正不了 | shuō zhe fǎnzhèng bùliǎo | as you say no thanks, |
反正不会交流 | fǎnzhèng bùhuì jiāoliú | as you say you can’t talk anyway |
看啊那些吸血蛭们还高高在上 | kàn a nàxiē xīxuèzhì-men hái gāogāozàishàng | Look, those blood-sucking leeches are still being exalted up high |
猜拳打赌吹牛 | cāiquán dǎdǔ chuīniú | Playing a game of rock-paper-scissors, betting, as they continue to talk big |
只等着看我们两败俱伤 | zhǐ děng zhe kàn wǒmen liǎngbàijùshāng | Just looking forward to our mutually assured destruction |
越不甘越恨越痛越想要地久天长 | yuè bùgān yuè hèn yuè tòng yuè xiǎng yào dìjiǔtiāncháng | The more embittered I get, the more hateful you feel, the more hurt we are, the more we want for eternity |
好胜心就越使我发狂 | hàoshèng xīn jiù yuè shǐ wǒ fākuáng | My only need to win further embroiling me in my madness |
恶人是我做的 | èrén shì wǒ zuò de | The villain is made by my own hands, |
是我扮演的 | shì wǒ bànyǎn de | brought to life by my act, |
这样说你满意了么 | zhèyàng shuō nǐ mǎnyì le me | are you satisfied now that I’ve said it? |
你是我伤害的 | nǐ shì wǒ shānghài de | You were the one I have hurt, |
是我破坏的 | shì wǒ pòhuài de | the one I have broken, |
是我不配的 | shì wǒ bùpèi de | the one whom I don’t deserve |
是我不配 | shì wǒ bùpèi | I don’t deserve you |
这样对不对 | zhèyàng duì bù duì | Isn’t that right? |
恶人是我做的 | èrén shì wǒ zuò de | The villain is made by my own hands, |
是我扮演的 | shì wǒ bànyǎn de | brought to life by my act, |
是我失了控成为的 | shì wǒ shī le kòng chéngwéi de | made into being under my loss of control |
你是我伤害的 | nǐ shì wǒ shānghài de | You were the one I have hurt, |
是我破坏的 | shì wǒ pòhuài de | the one I have broken, |
是我愧对的 | shì wǒ kuìduì de | the one I can’t bear to show my face to |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes[]
- ↑ 始作俑者 lit. ‘the first person to bury funerary dolls’, met. ‘the originator of an evil practice’, translated as ‘the one who started the fire’