![]() | |||
Song title | |||
"恐山ル・ヴォワール" Romaji: Osorezan Reevowaaru English: Let Us Meet At Mount Osore | |||
Original Upload Date | |||
March 13, 2010 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
810,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
A song adapted from a poem at the end of the Osorezan Revoir arc of Shaman King. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
お前さんを待つ その人はきっと | omae-san o matsu sono hito wa kitto | The person that is waiting for you |
寂しい思いなぞ させはしない | sabishii omoi nazo sase wa shinai | Will definitely not make you feel any lonesome feelings |
少なくとも 少なくとも | sukunaku to mo sukunaku to mo | At the very least, at the very least |
お前さんの会う その人はきっと | omae-san no au sono hito wa kitto | The person that you are going to meet |
寂しい思いなぞ させはしない | sabishii omoi nazo sase wa shinai | Will definitely not make you feel any lonesome feelings |
少なくとも 少なくとも | sukunaku to mo sukunaku to mo | At the very least, at the very least |
路上に捨てくされ やるせなさ | rojou ni sutekusare yarusenasa | Your feelings of discouragement were abandoned on the road, |
途上にふてくされ やる気なし | tojou ni futekusare yaruki nashi | And you sulk in dejection on the journey, lacking motivation |
愛は出会い・別れ・透けた布キレ | ai wa deai wakare suketa nunokire | Love is an encounter, a parting, a transparent piece of veil |
恐山ル・ヴォワール | osorezanru vowaaru | Let us meet at Mount Osore |
黒い千羽鶴 その人はじっと | kuroi senbazuru sono hito wa jitto | A thousand folded paper cranes in black;[1] that person has patiently |
さびしい重い謎 かかえ夜 | sabishii omoi nazo kakae yoru | Been carrying lonesome, heavy secrets throughout the nights |
折れなくとも 折れなくとも | orenaku to mo orenaku to mo | Even if they're unfoldable, even if they're unfoldable |
黒い千羽鶴 その人はじっと | kuroi senbazuru sono hito wa jitto | A thousand folded paper cranes in black; that person has patiently |
さびしい重い謎 かかえ昼 | sabishii omoi nazo kakae hiru | Been carrying lonesome, heavy secrets throughout the days |
折れなくとも 折れなくとも | orenaku tomo orenaku tomo | Even if they're unfoldable, even if they're unfoldable |
気丈にふるまえど ほころんで | kijou ni furumaedo hokoronde | Though she behaves stout-heartedly, she smiles broadly |
無性にブロマイド 欲しくなり | mushou ni buromaido hoshikunari | And longs irresistibly for a bromide |
愛は出会い・別れ・透けた布キレ | ai wa deai wakare suketa nunokire | Love is an encounter, a parting, a transparent piece of veil |
恐山ル・ヴォワール | osorezanru vowaaru | Let us meet at Mount Osore |
齢千余年 小生はやっと | yowai senyonen shousei wa yatto | After a thousand years, I shall finally |
さびしい思いから はなれます | sabishii omoi kara hanaremasu | Drift away from these lonesome feelings |
はかなくとも はかなくとも | hakanaku to mo hakanaku to mo | Even if they are ever so fleeting, even if they are ever so fleeting |
弱いこの心 小生はやっと | yowai kono kokoro shousei wa yatto | This weak heart of mine; I shall finally |
さびしい重い殻 はがれます | sabishii omoi kara hagaremasu | Peel off this lonesome, heavy shell of mine |
墓なくとも 墓なくとも | haka naku to mo haka naku to mo | Even without a grave, even without a grave |
衆生に長らえど せつなくて | shujou ni nagaraedo setsunakute | Though I have lived a long time in this world, it is still painful |
賀正に出会えたら うれしくて | gashou ni deaetara ureshikute | Hence I was very delighted to meet you during the New Year |
愛は出会い・別れ・透けた布キレ | ai wa deai wakare suketa nunokire | Love is an encounter, a parting, a transparent piece of veil |
恐山ル・ヴォワール | osorezanru vowaaru | Let us meet at Mount Osore |
不肖の身なれども この度は | fushou no mi naredo mo kono tabi wa | Though I am unworthy, I shall now |
至上の喜びと ちりぬるを | shijou no yorokobi to chirinuru o | Scatter along with my supreme happiness |
非情に思われど 気にはせぬ | hijou ni omowaredo ki ni wa senu | It’s alright if you think that I have acted heartlessly, |
微笑のひとつでも くりゃりゃんせ | bishou no hitotsu demo kuryaryanse | But can you greet me with even one smile the next time we meet? |
慕情にも ならぬ この詩も | bojou ni mo naranu kono uta mo | This song is barely capable of delivering my feelings of adoration |
以上をもちまして 終わります | ijou o mochimashite owarimasu | Yet even it must end here, once and for all |
頭上に輝くは どの国ぞ | zujou ni kagayaku wa dono kuni zo | I wonder what that shining land above me is |
地蔵さまおわす あそこかな | jizou-sama owasu asoko kana | I suppose it’s where Jizou-sama sits |
愛は出会い・別れ・透けた布キレ | ai wa deai wakare suketa nunokire | Love is an encounter, a parting, a transparent piece of veil |
恐山ル・ヴォワール | osorezanru vowaaru | Let us meet at Mount Osore |
恐山オー ル・ヴォワール | osorezan oo ru vowaaru | Let us depart at Mount Osore |
English translation by snugglecakes, with edits by MeaningfulUsername
Translation Notes
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- snugglecakes - Translation source