Vocaloid Lyrics Wiki
(Created page with "{{Infobox_Song |image = Love Philosophia.png |songtitle = '''"恋愛フィロソフィア"'''<br />Romaji: Ren'ai Philosophia<br />English: Love Philosophia |color = black; co...")
 
mNo edit summary
(16 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
{{Epilepsy}}
 
{{Infobox_Song
 
{{Infobox_Song
 
|image = Love Philosophia.png
 
|image = Love Philosophia.png
 
|songtitle = '''"恋愛フィロソフィア"'''<br />Romaji: Ren'ai Philosophia<br />English: Love Philosophia
 
|songtitle = '''"恋愛フィロソフィア"'''<br />Romaji: Ren'ai Philosophia<br />English: Love Philosophia
 
|color = black; color: white
 
|color = black; color: white
|original upload date = May.28.2012
+
|original upload date = {{Date|2012|May|28}}
|singer = [[:Category:Hatsune Miku original songs|Hatsune Miku]]
+
|singer = [[Hatsune Miku]]
|producer = [[:Category:Kurousa-P songs list|Kurousa-P]] (music, lyrics)<br />
+
|producer = [[Kurousa-P]] (music, lyrics)<br />Ittomaru (illust)<br />[[Mienohito]] (video)<br />hajime (guitar)
|#views = 706,000+
+
|#views = 1,000,000+
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm17945847 Nicovideo Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=StYwn_EiHaY Youtube Broadcast]<small> (reprint)}}
+
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm17945847 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=jZgKCVLoLvg YouTube Broadcast] <small>(reprint)</small>|description = "The lost lamb is a black rabbit"}}
   
  +
==Lyrics==
==Japanese, Romaji and English Translation==
 
 
{| style="width:100%"
 
{| style="width:100%"
 
|'''''Japanese'''''
 
|'''''Japanese'''''
Line 15: Line 16:
 
|'''''English'''''
 
|'''''English'''''
 
|-
 
|-
|恋愛心理学で 当てはめても ねえ解んないや
+
|恋愛心理学で 当てはめても ねえ解んないや
|ren'ai shinrigaku de atehametemo nee wakannaiya
+
|ren'ai shinrigaku de atehametemo nee wakannaiya
|With love psychology. Even if I apply it, I don't understand
+
|Love psychology, even if I try to apply it, hey, I don't understand
 
|-
 
|-
 
|何億年前からの 常識だねって DNA
 
|何億年前からの 常識だねって DNA
 
|nan okunen mae kara no joushiki danette DNA
 
|nan okunen mae kara no joushiki danette DNA
|From millions of years in the past. Common sense in our DNA
+
|It's common sense from millions of years ago DNA
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|「愛してるよ」だなんて 言語→知覚→刺激→で会話
+
|「愛してるよ」だなんて 言語→知覚→刺激→で会話
 
|「aishiteru yo」da nante gengo → chikaku → shigeki → de kaiwa
 
|「aishiteru yo」da nante gengo → chikaku → shigeki → de kaiwa
|Something like "I love you" is just language -> perception -> stimulation -> communication
+
|Something like "I love you" language -> perception -> motivation -> then communication
 
|-
 
|-
 
|なんとも似たもの同士 体で理解を深めてる
 
|なんとも似たもの同士 体で理解を深めてる
|nanto mo nita mono doushi karada de rikai wo fukame teru
+
|nanto mo nita mono doushi karada de rikai o fukameteru
|All of them are the same and deepen your body's understanding
+
|Somehow, they are two of a kind, deepening understanding in their bodies
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|妄想に揺られ 約束されたキセキ
+
|妄想に揺られ 約束されたキセキ
 
|mousou ni yurare yakusoku sareta kiseki
 
|mousou ni yurare yakusoku sareta kiseki
|Swaying in my delusions is the promised miracle
+
|Swaying in a delusions, a miracle has been promised
 
|-
 
|-
 
|言葉じゃないそんなセリフで隙をついて
 
|言葉じゃないそんなセリフで隙をついて
|kotoba janai sonna serifu de suki wo tsuite
+
|kotoba janai sonna serifu de suki o tsuite
  +
|Through a speech without words I found an opportunity
|With that line that has no words, convey your love
 
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|確信犯の距離で 私を狙ってる
+
|確信犯の距離で 私を狙ってる
|kakushin han no kyori de watashi wo neratteru
+
|kakushin han no kyori de watashi o neratteru
|Keeping distance from a convict, they target me
+
|Calling me a criminal, they've targeted me
 
|-
 
|-
|さあ噛み付いて 牙を剥け
+
|さあ噛み付いて 牙を剥け
|saa kami tsuite kiba wo muke
+
|saa kami tsuite kiba o muke
|Now bite, bare your fangs
+
|Come, snarl and bare your fangs
 
|-
 
|-
|ありふれた 被害者の顔で
+
|ありふれた 被害者の顔で
 
|arifureta higaisha no kao de
 
|arifureta higaisha no kao de
|With the face of an ordinary victim
+
|With an ordinary victimized face
 
|-
 
|-
|小悪魔の微笑み 破れたタキシード
+
|小悪魔の微笑み 破れたタキシード
 
|ko akuma no hohoemi yabureta takishiido
 
|ko akuma no hohoemi yabureta takishiido
|A little devil's smile and a worn-out tuxedo
+
|The devil smiles, the worn-out tuxedo
 
|-
 
|-
|嗚呼、記憶から塗り替える 
+
|嗚呼、記憶から塗り替える 
 
|aa, kioku kara nuri kaeru
 
|aa, kioku kara nuri kaeru
  +
|Ah, repaint it from my memories
|From inside my memory, rewrite
 
 
|-
 
|-
 
|灼熱の体中 on my soul
 
|灼熱の体中 on my soul
 
|shakunetsu no karadajuu on my soul
 
|shakunetsu no karadajuu on my soul
|This scorching body, on my soul
+
|Burning through my body on my soul
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|方程式で解ける 謎とかなら 興味もないや
+
|方程式で解ける 謎とかなら 興味もないや
 
|houtei shiki de tokeru nazo toka nara kyoumi mo nai ya
 
|houtei shiki de tokeru nazo toka nara kyoumi mo nai ya
|If it can be solved through equations: a mystery, then I have no interest
+
|If it's a mystery that can be solved through equations there's no solution
 
|-
 
|-
 
|合成ゴムの距離が 僕らを常に悩ませる
 
|合成ゴムの距離が 僕らを常に悩ませる
|gousei gomu no kyori ga bokura wo tsune ni nayama seru
+
|gousei gomu no kyori ga bokura o tsune ni nayama seru
|The length of synthetic rubber constantly worries us
+
|In the range of synthetic rubber, we are already affected
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|膨大な理論書とか 倫理観なら手元にないな
+
|膨大な理論書とか 倫理観なら手元にないな
 
|boudai na riron sho toka rinri kan nara te moto ni nai na
 
|boudai na riron sho toka rinri kan nara te moto ni nai na
|It's a giant book for theories or something, but if it's about ethics, I guess I'm not skilled enough
+
|It's a giant book of theories or something, but if it's about ethics, I guess I'm not skilled enough
 
|-
 
|-
 
|最先端フィロソフィア たいした意味もないけどね
 
|最先端フィロソフィア たいした意味もないけどね
 
|saisentan firosofia tai shita imi mo nai kedo ne
 
|saisentan firosofia tai shita imi mo nai kedo ne
|State of the art philosophia doesn't really mean much tough
+
|State of the art philosophia doesn't really mean much though
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|覚醒した その笑みでぶっ放せ
+
|覚醒した その笑みでぶっ放せ
 
|kakusei shita sono emi debu panase
 
|kakusei shita sono emi debu panase
  +
|It has awoken, so fire a bullet with a smile
|That awakened smile, use it to firmly let go
 
 
|-
 
|-
 
|それでパッと裏表を変えて OK?
 
|それでパッと裏表を変えて OK?
|sorede patatto ura omote wo kaete OK?
+
|sorede patatto ura omote o kaete OK?
|Then, suddenly change sides, OK?
+
|and then quickly change faces, OK?
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|覚悟があるのなら パーフェクトに奪ってよ
+
|覚悟があるのなら パーフェクトに奪ってよ
 
|kakugo ga aru no nara pafekuto ni ubatte yo
 
|kakugo ga aru no nara pafekuto ni ubatte yo
|If you're prepared, then perfectly steal it
+
|If you're prepared, steal it perfectly
 
|-
 
|-
|さあいつだって 右倣(なら)え
+
|さあいつだって 右倣(なら)え
 
|saa itsu datte migi nara e
 
|saa itsu datte migi nara e
|But always going to the right,
+
|Well, always follow the right side
 
|-
 
|-
|左には何があるだろう
+
|左には何があるだろう
 
|hidari ni wa nani ga aru darou
 
|hidari ni wa nani ga aru darou
 
|I wonder what's on the left?
 
|I wonder what's on the left?
 
|-
 
|-
|僕らは狼で 迷える子羊で
+
|僕らは狼で 迷える子羊で
 
|bokura wa ookami de mayoeru ko hitsuji de
 
|bokura wa ookami de mayoeru ko hitsuji de
|We're wolves and you're little lost sheep
+
|We are the wolves, and the lost lambs
 
|-
 
|-
|嗚呼、孤独から抜け出せる
+
|嗚呼、孤独から抜け出せる
 
|aa, kodoku kara nuke daseru
 
|aa, kodoku kara nuke daseru
|Escape from loneliness
+
|Ah, escaping the loneliness
 
|-
 
|-
 
|白熱の展開 on my role
 
|白熱の展開 on my role
 
|hakunetsu no tenkai on my role
 
|hakunetsu no tenkai on my role
|In a white-hot development, on my role
+
|Building up to the climax, on my role
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|つかず離れずいても
+
|つかず離れずいても
 
|tsukazu hanare zuitemo
 
|tsukazu hanare zuitemo
|Even if we keep our distance
+
|Even if you're indecisive
 
|-
 
|-
 
|結局寄り添って 抱き合って過ごしてる
 
|結局寄り添って 抱き合って過ごしてる
 
|kekkyoku yori sotte dakiatte sugo shiteru
 
|kekkyoku yori sotte dakiatte sugo shiteru
|In the end, we draw close and embrace each other
+
|In the end you snuggle up and live by hugging others
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|確信犯の距離で 私を狙ってる
+
|確信犯の距離で 私を狙ってる
|kakushin han no kyori de watashi wo neratteru
+
|kakushin han no kyori de watashi o neratteru
|Keeping distance from a convict, they target me
+
|Calling me a criminal, they've targeted me
 
|-
 
|-
|さあ噛み付いて 牙を剥け
+
|さあ噛み付いて 牙を剥け
|saa kami tsuite kiba wo muke
+
|saa kami tsuite kiba o muke
|Now bite, bare your fangs
+
|Come, snarl and bare your fangs
 
|-
 
|-
|ありふれた 被害者の顔で
+
|ありふれた 被害者の顔で
 
|arifureta higaisha no kao de
 
|arifureta higaisha no kao de
|With the face of an ordinary victim
+
|With an ordinary victimized face
 
|-
 
|-
|小悪魔の微笑み 破れたタキシード
+
|小悪魔の微笑み 破れたタキシード
 
|ko akuma no hohoemi yabureta takishiido
 
|ko akuma no hohoemi yabureta takishiido
|A little devil's smile and a worn-out tuxedo
+
|The devil smiles, the worn-out tuxedo
 
|-
 
|-
|嗚呼、記憶から塗り替える 
+
|嗚呼、記憶から塗り替える 
 
|aa, kioku kara nuri kaeru
 
|aa, kioku kara nuri kaeru
  +
|Ah, repaint it from my memories
|From inside my memory, rewrite
 
 
|-
 
|-
 
|灼熱の体中 on my
 
|灼熱の体中 on my
 
|shakunetsu no karadajuu on my
 
|shakunetsu no karadajuu on my
|This scorching body, on my
+
|Burning through my body, on my
 
|-
 
|-
 
|<br />
 
|<br />
 
|-
 
|-
|覚悟があるのなら パーフェクトに奪ってよ
+
|覚悟があるのなら パーフェクトに奪ってよ
 
|kakugo ga aru no nara pafekuto ni ubatte yo
 
|kakugo ga aru no nara pafekuto ni ubatte yo
|If you're prepared, then perfectly steal it
+
|If you're prepared, steal it perfectly
 
|-
 
|-
|さあいつだって 右倣(なら)え
+
|さあいつだって 右倣(なら)え
 
|saa itsu datte migi nara e
 
|saa itsu datte migi nara e
|But always going to the right
+
|Well, always follow the right side
 
|-
 
|-
|左には何があるだろう
+
|左には何があるだろう
 
|hidari ni wa nani ga aru darou
 
|hidari ni wa nani ga aru darou
 
|I wonder what's on the left?
 
|I wonder what's on the left?
 
|-
 
|-
|僕らは狼で 迷える子羊で
+
|僕らは狼で 迷える子羊で
 
|bokura wa ookami de mayoeru ko hitsuji de
 
|bokura wa ookami de mayoeru ko hitsuji de
|We're wolves and you're little lost sheep
+
|We are the wolves, and the lost lambs
 
|-
 
|-
|嗚呼、孤独から抜け出せる
+
|嗚呼、孤独から抜け出せる
 
|aa, kodoku kara nukedaseru
 
|aa, kodoku kara nukedaseru
|Escape from loneliness
+
|Ah, escaping the loneliness
 
|-
 
|-
 
|白熱の展開 on my role
 
|白熱の展開 on my role
 
|hakunetsu no tenkai on my role
 
|hakunetsu no tenkai on my role
|In a white-hot development, on my role
+
|Building up to the climax, on my role
 
|}
 
|}
  +
{{Translator|AmeSubs}}
'''English Translation by ArcCosine'''
 
  +
  +
==Discography==
  +
This song was featured on the following albums:
  +
*[[V♥25 -Desire- (V love 25 -Desire-) (album)|V♥25 -Desire-]]
  +
*創造Endless
  +
*[[5th ANNIVERSARY BEST (album)]]
  +
 
==External Links==
 
==External Links==
*[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/21765.html @wiki] - Hatsune Miku Wiki Page
+
*[http://w.atwiki.jp/hmiku/pages/21765.html Hatsune Miku Wiki]
  +
*[http://dic.nicovideo.jp/v/sm17945847 Nico Nico Pedia]
*[http://www.animelyrics.com/doujin/whiteflame/renaiphilosophia.htm animelyrics] - Romaji lyrics source
 
  +
*[http://vocadb.net/S/12665 VocaDB]
  +
*[http://homepage2.nifty.com/whiteflame/sound/renai_oke.zip Karaoke]
  +
*[https://www.pixiv.net/artworks/27577358 Pixiv] - Illustration
  +
*[http://vocaloid.wikia.com/wiki/%E6%81%8B%E6%84%9B%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%AD%E3%82%BD%E3%83%95%E3%82%A3%E3%82%A2_%28Ren%27ai_Philosophia%29 Vocaloid Wiki]
 
*[http://www.animelyrics.com/doujin/whiteflame/renaiphilosophia.htm animelyrics] - Romaji lyrics source (Note: the English translation has mistakes)
 
[[Category:Hatsune Miku original songs]]
 
[[Category:Hatsune Miku original songs]]
 
[[Category:Kurousa-P songs list]]
 
[[Category:Kurousa-P songs list]]

Revision as of 13:29, 6 September 2020

! Warning: This song contains flashing lights and/or colors.

People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.

!
Love Philosophia
Song title
"恋愛フィロソフィア"
Romaji: Ren'ai Philosophia
English: Love Philosophia
Original Upload Date
May 28, 2012
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Kurousa-P (music, lyrics)
Ittomaru (illust)
Mienohito (video)
hajime (guitar)
Views
1,000,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics

Japanese Romaji English
恋愛心理学で 当てはめても ねえ解んないや ren'ai shinrigaku de atehametemo nee wakannaiya Love psychology, even if I try to apply it, hey, I don't understand
何億年前からの 常識だねって DNA nan okunen mae kara no joushiki danette DNA It's common sense from millions of years ago DNA

「愛してるよ」だなんて 言語→知覚→刺激→で会話 「aishiteru yo」da nante gengo → chikaku → shigeki → de kaiwa Something like "I love you" language -> perception -> motivation -> then communication
なんとも似たもの同士 体で理解を深めてる nanto mo nita mono doushi karada de rikai o fukameteru Somehow, they are two of a kind, deepening understanding in their bodies

妄想に揺られ 約束されたキセキ mousou ni yurare yakusoku sareta kiseki Swaying in a delusions, a miracle has been promised
言葉じゃないそんなセリフで隙をついて kotoba janai sonna serifu de suki o tsuite Through a speech without words I found an opportunity

確信犯の距離で 私を狙ってる kakushin han no kyori de watashi o neratteru Calling me a criminal, they've targeted me
さあ噛み付いて 牙を剥け saa kami tsuite kiba o muke Come, snarl and bare your fangs
ありふれた 被害者の顔で arifureta higaisha no kao de With an ordinary victimized face
小悪魔の微笑み 破れたタキシード ko akuma no hohoemi yabureta takishiido The devil smiles, the worn-out tuxedo
嗚呼、記憶から塗り替える  aa, kioku kara nuri kaeru Ah, repaint it from my memories
灼熱の体中 on my soul shakunetsu no karadajuu on my soul Burning through my body on my soul

方程式で解ける 謎とかなら 興味もないや houtei shiki de tokeru nazo toka nara kyoumi mo nai ya If it's a mystery that can be solved through equations there's no solution
合成ゴムの距離が 僕らを常に悩ませる gousei gomu no kyori ga bokura o tsune ni nayama seru In the range of synthetic rubber, we are already affected

膨大な理論書とか 倫理観なら手元にないな boudai na riron sho toka rinri kan nara te moto ni nai na It's a giant book of theories or something, but if it's about ethics, I guess I'm not skilled enough
最先端フィロソフィア たいした意味もないけどね saisentan firosofia tai shita imi mo nai kedo ne State of the art philosophia doesn't really mean much though

覚醒した その笑みでぶっ放せ kakusei shita sono emi debu panase It has awoken, so fire a bullet with a smile
それでパッと裏表を変えて OK? sorede patatto ura omote o kaete OK? and then quickly change faces, OK?

覚悟があるのなら パーフェクトに奪ってよ kakugo ga aru no nara pafekuto ni ubatte yo If you're prepared, steal it perfectly
さあいつだって 右倣(なら)え saa itsu datte migi nara e Well, always follow the right side
左には何があるだろう hidari ni wa nani ga aru darou I wonder what's on the left?
僕らは狼で 迷える子羊で bokura wa ookami de mayoeru ko hitsuji de We are the wolves, and the lost lambs
嗚呼、孤独から抜け出せる aa, kodoku kara nuke daseru Ah, escaping the loneliness
白熱の展開 on my role hakunetsu no tenkai on my role Building up to the climax, on my role

つかず離れずいても tsukazu hanare zuitemo Even if you're indecisive
結局寄り添って 抱き合って過ごしてる kekkyoku yori sotte dakiatte sugo shiteru In the end you snuggle up and live by hugging others

確信犯の距離で 私を狙ってる kakushin han no kyori de watashi o neratteru Calling me a criminal, they've targeted me
さあ噛み付いて 牙を剥け saa kami tsuite kiba o muke Come, snarl and bare your fangs
ありふれた 被害者の顔で arifureta higaisha no kao de With an ordinary victimized face
小悪魔の微笑み 破れたタキシード ko akuma no hohoemi yabureta takishiido The devil smiles, the worn-out tuxedo
嗚呼、記憶から塗り替える  aa, kioku kara nuri kaeru Ah, repaint it from my memories
灼熱の体中 on my shakunetsu no karadajuu on my Burning through my body, on my

覚悟があるのなら パーフェクトに奪ってよ kakugo ga aru no nara pafekuto ni ubatte yo If you're prepared, steal it perfectly
さあいつだって 右倣(なら)え saa itsu datte migi nara e Well, always follow the right side
左には何があるだろう hidari ni wa nani ga aru darou I wonder what's on the left?
僕らは狼で 迷える子羊で bokura wa ookami de mayoeru ko hitsuji de We are the wolves, and the lost lambs
嗚呼、孤独から抜け出せる aa, kodoku kara nukedaseru Ah, escaping the loneliness
白熱の展開 on my role hakunetsu no tenkai on my role Building up to the climax, on my role

English translation by AmeSubs

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links