![]() | |||
Song title | |||
"恋は七模様 " Romaji: Koi wa Nana Moyou English: Love Is Seven Patterns | |||
Original Upload Date | |||
September 21, 2019 | |||
Singer | |||
Haruka Nana | |||
Producer(s) | |||
inabakumori (music, lyrics)
| |||
Views | |||
29,000+ | |||
Links | |||
SoundCloud Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
さんのーがーはい | san noo gaa hai | One, two, and three! |
七年経って変わるもんだな | nananen tatte kawaru mon da na | It's something that changes across the span of seven years |
無邪気被っていたいもんだな | mujaki kabutte itai mon da na | It's something that I want to keep feigning ignorance about |
見てしまうのか見てしまうのだ | mite shimau no ka mite shimau no da | It's something that I end up seeing no matter where I look |
誰かさんと誰かさんと熱愛発覚 | dareka-san to dareka-san to netsuai hakkaku | The revelation of a passionate love affair between two people |
携帯電話握りしめたまま | keitai denwa nigirishimeta mama | While I'm clutching my cellphone |
堕落とそっと寄り添いそうだ | daraku to sotto yorisoisou da | I'm about to cozy up with my depravity |
虹色予報か明日は | nijiiro yohou ka ashita wa | Despite the possible rainbow forecast, tomorrow will bring |
雨が降って雪も降って引きこもりの春だ | ame ga futte yuki mo futte hikikomori no haru da | Nothing but rain and snow, and I'll hole up in my room all spring |
ハリボテ笑顔でゼロに生きよう | haribote egao de zero ni ikiyou | With a papier-mâché smile, I'll live my life in zero gravity |
現実逃避でお願いします | genjitsu touhi de onegai shimasu | I'm praying just to escape reality |
あなたと誰かがキスをして | anata to dareka ga kisu o shite | When you kiss someone |
女の刺激感じてるときに | onna no shigeki kanjiteru toki ni | And feel the excitement of a woman's touch |
あたしは画面のイケメンに | atashi wa gamen no ikemen ni | Is it okay for me to look down at the pretty boy on my screen |
心握られちゃってもいいんですか | kokoro nigirarechatte mo ii ndesu ka | And feel our hearts connect instead? |
純粋無垢少年少女 | junsui muku shounen shoujo | The pinky fingers we linked |
交えた小指は冷たたくなった | majieta koyubi wa tsumetaku natta | As pure and innocent children have gone cold |
あたしはとても失望してるから | atashi wa totemo shitsubou shiteru kara | I'm so disappointed |
七年前のあなたの様 | nananenmae no anata no you | Seven years ago, you'd always act as if |
恥じらうように扱ってたのに | hajirau you ni atsukatteta no ni | You were flustered whenever you were around me |
変わり果てて関わり果ててた | kawarihatete kakawarihateteta | But then you completely changed, and our connection was severed |
もしかしてもしかして思い込みですか | moshikashite moshikashite omoikomi desu ka | Maybe, just maybe, it was all my imagination? |
心の窓が切りっぱなしのまま | kokoro no mado ga kirippanashi no mama | While this hole in my heart is still gaping open |
思い出ちょっと脱ぎ出したいな | omoide chotto nugidashitai na | I want to throw out a few of our memories together |
虹色予報だ学校道は | nijiiro yohou da gakkoumichi wa | There was definitely meant to be a rainbow, but on the way home from school |
雨が降って冬になってうずくまりの春だ | ame ga futte fuyu ni natte uzukumari no haru da | Rain comes down, winter comes on, and spring recedes in on itself |
振りまく笑顔でゼロから生きよう | furimaku egao de zero kara ikiyou | Flaunting my fake smile, I'll make a life for myself out of nothing |
いらないあなたは誰の子ですか | iranai anata wa dare no ko desu ka | Whose unwanted child are you? |
ハリボテ笑顔でニコニコ | haribote egao de nikoniko | Grinning wide with my papier-mâché smile |
妄想世界へお願いします | mousou sekai e onegai shimasu | I'm praying to just enter my fantasy world |
あなたと誰かがキスをして | anata to dareka ga kisu o shite | When you kiss someone |
温もりあって感じてるときに | nukumori atte kanjiteru toki ni | And feel those warm feelings |
私は夢の世界へと行っちゃって | watashi wa yume no sekai e to icchatte | Is it okay for me to go off to the world of dreams |
消えっちゃってもいいんですか | kiechatte mo ii ndesu ka | And disappear that way instead? |
純粋無垢少年少女 | junsui muku shounen shoujo | The words we exchanged |
交わした言葉が風にかき消され | kawashita kotoba ga kaze ni kakikesare | As pure and innocent children blow away on the wind |
あたしはとても泣きたくないのだ | atashi wa totemo nakitakunai no da | And I definitely, definitely don't want to cry about it |
あなたと私がキスをして | anata to watashi ga kisu o shite | I want you to kiss me |
セピアの記憶を作ってみたいな | sepia no kioku o tsukutte mitai na | I want to try and make some sepia memories of my own[1] |
叶わないままいなくなって | kanawanai mama inaku natte | But instead, that wish disappears without ever having been granted |
そこにいれないのに悲しいのですが | soko ni irenai no ni kanashii no desu ga | And even though it could never have come true, I still feel sad |
純粋無垢少年少女 | junsui muku shounen shoujo | The pinky fingers we linked |
濡れた小指は冷たたくなって | nureta koyubi wa tsumetaku natte | As pure and innocent children go cold, wet by tears |
あたしはその恋を思い出すのだ | atashi wa sono koi o omoidasu no da | But I remember the love we had back then |
English translation by JaysAndRavens47
Translation Notes[]
- ↑ There is a belief that the most important or impactful memories are stored in shades of brown (sepia) rather than being recalled in colour.