! | Warning: This song contains questionable elements (Bullying); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"性悪オンナ・オンライン" Romaji: Shouwaru Onna Online Official English: Bad Girl Online | |||
Original Upload Date | |||
October 8, 2014 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
120,000+ (NN), 900,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
(Achoo!)[1] | ||
「内緒だよ?」とか言いながら | "naisho da yo?" toka ii nagara | Whilst saying “It’s a secret, ok?” |
一人二人と拡散してく | hitori futari to kakusan shiteku | One person, two people, it spreads |
tomodachi ni shika ienai are na hanashi | That kind of story you’d only ever tell to your closest friends | |
ヤバい時、絡んでくれて | yabai toki, karande kurete | You supported me, when times were tough |
ホントありがと嬉しかった | honto arigato ureshikatta | Thank you, really, that made me happy |
特別に教えてあげる 裏アカウント | tokubetsu ni oshiete ageru ura akaunto | I’ll tell you, specially, about the hidden account |
仲良しグループこの中に一人ないし | nakayoshi guruupu kono naka ni hitori nai shi | A group of close friends, it seems in our midst |
二人ほどの裏切り者がいるみたい | futari hodo no uragiri mono ga iru mitai | One or two traitors are present |
ちょっと待って セキュリティが | chotto matte sekyuriti ga | Wait a minute, the security here |
甘いっていうレベルじゃねーぞ | amai tte iu reburu ja nee zo | Isn’t exactly at a level where it can be called soft y’know |
ほら先週の会話内容が晒されてる | hora senshuu no kaiwa naiyou ga sarasareteru | Look, the contents of last week’s conversation is being totally exposed |
冗談じゃねえ | joudan ja nee | This isn’t a joke |
あれれ もしかしてみんな | arere moshikashite minna | My my? Don’t tell me |
仮面-マスク-を装備してらっしゃる? | masuku o soubi shite rassharu? | Everyone has masks equipped |
「もう金輪際、からかわないで」 | "mou konrinzai, karakawanaide" | “Aah, for the life of me, don’t ridicule me for this” |
裏切りものは誰でしょや? | uragirimono wa dare desho ya? | Who could the traitor be? |
どちらにしようかな | dochira ni shiyou kana | Who shall I pick, |
天の神様の言う通り | ten no kamisama no iutoori | It’s all as the heavenly god commands |
あーめんそーめんアブラムシ | aamen soomen aburamushi | Amen, Somen, cockroach, |
あべべのべで | abebenobede | Abebenobede |
柿の種 | kaki no tane | Persimmon seed |
あの子はね、裏でずっと | ano ko wa ne, ura de zutto | Um y’know, that girl |
君の悪口言ってたよ | kimi no waruguchi itteta yo | Is always bad-mouthing you behind your back |
私はさ 君の味方で心配なんだ | watashi wa sa kimi no mikata de shinpai nan da | And as your friend, I’m a little worried |
ゲームってさ | geemu tte sa | The thing about games; |
何かを育んだり | nanika o hagukundari | More than raising something |
何かを守ったり | nanika o mamottari | More than protecting something |
何かをかばったりするより | nanika o kabattari suru yori | More than sticking up for something, |
じわじわ奪ったり | jiwajiwa ubattari | Stealing things bit by bit |
めちゃめちゃに壊したり | mechamecha ni kowashitari | Breaking things into pieces |
罠にハメたり | wana ni hametari | Catching things in traps |
裏切ったりするほうが | uragittari suru hou ga | And betraying things, |
ゾクゾクする… | zokuzoku suru… | Is far more thrilling… |
そうじゃない? | sou ja nai? | Ain’t that right? |
彼奴の策略に乗らないで | aitsu no sakuryaku ni noranaide | Don’t join in with her scheme |
嘘だらけ ウチらの方が | uso darake uchira no hou ga | This lie-ridden side of ours |
秘密を共有してるでそ? | himitsu o kyouyuu shiteru deso? | Is sharing secrets, you know? |
ちょwww裏切りクオリティが | cho uragiri kuoriti ga | LOL wait, your treachery |
高いっていうレベルじゃねーぞ | takai tte iu reburu ja nee zo | Isn’t exactly at a level where it can be called high quality y’know |
その表面上のじゃれ合いなんて | sono hyoumenjou no jareai nante | Ain’t that superficial friendliness of yours |
計算ずく みえみえじゃねぇ? | keisanzuku miemie ja nee? | Obviously calculated? |
あれれ もしかしてみんな | arere moshikashite minna | My my? Don’t tell me everyone |
マスクを装備してらっしゃる? | masuku o soubi shite rassharu? | Has masks equipped |
三文芝居 臭すぎるわ | sanmon shibai kusasugiru wa | This cheap drama really stinks |
裏切りものはさぁ… | uragirimono wa saa… | The traitor… |
てか、全員じゃね? | teka, zen'in ja ne? | I mean, it’s all of you, right? |
「自分は問題ない」 | "jibun wa mondainai" | “I’m no problem” |
「私悪くないもんね」 | "watashi warukunai mon ne" | “It’s not my fault” |
「あの子も言ってたよ」 | "ano ko mo itteta yo" | “She said it too” |
「アリエナイって言ってたもん」 | "arienai tte itteta mon" | “I told you it was impossible” |
「なにそれむかついた」 | "nani sore mukatsuita" | “The hell is that? I feel sick” |
「もういいよ」 | "mou ii yo" | “Geez… that’s enough” |
「全然よくないよ」 | "zenzen yokunai yo" | “That's not nice at all” |
「A子もB子もC子もさ、 | "A-ko mo B-ko mo C-ko mo sa, | “Girl A, Girl B, Girl C, |
調子にのっちゃっておかしいよ」 | choushi ni nocchatte okashii yo" | You’re all getting so carried away it’s weird…” |
どちらにしようかな | dochira ni shiyou kana | Who shall I pick, |
天の神様の言う通り | ten no kamisama no iutoori | It’s all as the heavenly god commands |
ネガティブ超連鎖 | negatibu chourensa | With this long negative combo |
ベストスコア出たんじゃね? | besuto sukoa deta nja ne? | The high score’s appeared, hasn’t it? |
English translation by Forgetfulsubs
Translation Notes
- ↑ In many cultures, sneezing typically signifies that someone is talking about you behind your back.
Discography
This song was featured on the following albums: