![]() | |||
Song title | |||
"心象カスケード" Romaji: Shinshou Kasukeedo English: Cascade of Mental Images | |||
Original Upload Date | |||
November 27, 2019 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Denpol-P (music, lyrics, photo)
SHIN-ICHI SATAKE (design, retouch) | |||
Views | |||
480,000+ (NN), 390,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Essentially, I'm discord." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
誰かの涙で悲しくなる様に | dareka no namida de kanashiku naru you ni | We’re connected by some sort of line |
何かしらの線で繋がっているんだ | nanikashira no sen de tsunagatte iru nda | that makes me saddened by someone’s tears. |
誰かの笑顔で嬉しくなる様に | dareka no egao de ureshiku naru you ni | We’re connected by some sort of line |
何かしらの線で繋がっているんだ | nanikashira no sen de tsunagatte iru nda | that makes me gladdened by someone’s smile. |
素晴らしい その絡繰り ちょん切って | subarashii sono karakuri chon kitte | I slice off that splendid mechanism. |
醜いノット 継ぎ接ぎで脆い 藁の様 | minikui notto tsugihagi de moroi wara no you | Those ugly knots are patched and brittle like straw. |
快楽と理性はカスケード | kairaku to risei wa kasukeedo | Pleasure and reason are a cascade. |
されど大体僕はディスコード | saredo daitai boku wa disukoodo | Even so, essentially, I’m discord. |
常識疑ってかかって 手繰って ごちゃって | joushiki utagatte kakatte tagutte gochatte | I started to doubt common sense. I haul it in, but it’s all messed up. |
辿り着かないな | tadori tsukanai na | I won’t ever get a handle on it, will I. |
見るからに偉そうなマスタッシュ | mirukarani erasou na masutasshu | What a blatantly self-important mustache. |
反吐が出ちゃうな お前のジェスチャー | hedo ga de chau na omae no jesuchaa | It makes me sick. Those gestures of yours. |
洗いざらい吐けって 書けって 湿気ってしまって | araizarai hake tte kake tte shikke tte shimatte | I spit out and write out everything, and it turns moist, |
嗜好品の煙 夜の雲 | shikouhin no kemuri yoru no kumo | until the fumes of my indulgences become clouds in the night. |
誰かの涙を笑い 啜る様に | dareka no namida o warai susuru you ni | Some sort of line must be wrong |
何処かしらの線が間違っているんだ | doko kashira no sen ga machigatte iru nda | to make me sip at someone’s tears, laughing. |
恨めしい街路樹 その先に | urameshii gairoju sono saki ni | Beyond those hateful trees by the roadside |
紅く実る 刺々で痛い 罠の様 | akaku minoru togetoge de itai wana no you | it ripens, crimson, like a trap that bites with a harsh sting. |
欲望と理想はカスケード | yokubou to risou wa kasukeedo | Desires and ideals are a cascade. |
だから毎回僕はディスコード | dakara maikai boku wa disukoodo | And so every time, I’m discord. |
公式従って迷って バグって ごちゃって | koushiki shitagatte mayotte bagu tte gochatte | I follow the formula, but I get lost, it bugs out, and it’s all messed up. |
辿り着かないな | tadori tsukanai na | I won’t ever get a handle on it, will I. |
見るからに美味そうなショートケーキ | mirukara ni umasou na shootokeeki | What a mouthwatering shortcake. |
けどあげちゃうな お前らナンセンスなんだろう? | kedo agechau na omaera nansensu nandarou? | But I’ll end up giving it away. What kind of nonsense are you all spouting? |
笑って 陰って 耽ってしまって | waratte kagette fukette shimatte | I laugh, I darken over, and I end up getting lost in it, |
不良品の息吹き 紅る雲 | furyouhin no ibuki akaru kumo | and the breath of those defective goods becomes the reddening clouds. |
空回りだけ 堪らなく泣け | karamawari dake tamaranaku nake | I’m simply spinning my wheels. My tears are unbearable. |
それは夕焼け ぼやけ | sore wa yuuyake boyake | That’s the evening glow. It dims. |
にやけてるの誰? | niyaketeru no dare? | Who is it that’s breaking into a smile? |
流してるの何だっけ? | nagashiteru no nanda kke? | What is it that’s getting washed away? |
何もかも絶望とカスケード | nanimokamo zetsubou to kasukeedo | Everything merges with despair into a cascade. |
いつも大体そんなパッケージ | itsumo daitai sonna pakkeeji | It’s always essentially that kind of package. |
もうじき連なって決まった | mou jiki tsuranatte kimatta | Soon enough, it’ll all be joined together, and the matter settled. |
捻った未来が来てしまうのだろう | nejitta mirai ga kite shimau no darou | I wonder if a twisted future will come upon us. |
間違っていた僕を離して | machigatte ita boku o hanashite | I was mistaken, and you let me go. |
何言ってんだ今更メイデイ | nani ittenda imasara meidei | What are you saying, after all this time? Mayday. |
後の祭りさえも終いと気付いてしまった | ato no matsuri sae mo shimai to kidzuite shimatta | Even when it was too late, and I’d realized that it was all over, |
余剰品の煙 消える雲 | yojouhin no kemuri kieru kumo | the fumes of my surplus goods become the vanishing clouds. |
酷くないかい?こんなカスケード | hidokunai kai? konna kasukeedo | Isn’t it cruel? This kind of cascade. |
時化た嗜好品の煙 夜の雲 | shiketa shikouhin no kemuri yoru no kumo | The fumes of my ragged indulgences become clouds in the night. |
スイッチ押せば光が消えるように | suicchi oseba hikari ga kieru you ni | So that flipping the switch will make the light go out, |
何かしらの線で 何かしらの線で | nanikashira no sen de nanikashira no sen de | some sort of line is… Some sort of line is… |
English translation by Violet
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- Dropbox - Instrumental
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Violet - Translation source