Vocaloid Lyrics Wiki
No edit summary
Tag: Visual edit
No edit summary
Tag: Visual edit
(46 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Infobox_Song
 
{{Infobox_Song
 
|image = Somehow.png
 
|image = Somehow.png
|songtitle = '''"心做し"'''<br />Romaji: Kokoronashi<br />English: Somehow<ref>the title ‘kokoronashi’, written in these kanji 心做し, is an expression meaning 'somehow’ or 'somewhat’. but it’s interesting to note that when written like 心なし, it means 'a lack of judgement’ and when like 心無し, it means 'without a heart’. so there’s a pretty cool play on words there</ref>
+
|songtitle = '''"心做し"'''<br />Romaji: Kokoronashi<br />English: Somehow<ref>the title ‘kokoronashi’, written in these kanji 心做し, is an expression meaning 'somehow’ or 'somewhat’. but it’s interesting to note that when written like 心なし, it means 'a lack of judgement’ and when like 心無し, it means 'without a heart’. so there’s a pretty cool play on words there.</ref>
 
|color = #FCBDDD; color:#F05FAA
 
|color = #FCBDDD; color:#F05FAA
|original upload date = Jan.5.2014
+
|original upload date = {{Date|2014|Jan|5}}
 
|singer = [[GUMI]]
 
|singer = [[GUMI]]
|producer = [[Chouchou-P]] (music, lyrics)<br />24 (illust)
+
|producer = [[Chouchou-P]] (music, lyrics)<br />[[:Category:24 songs list|24]] (illust)
|#views = 910,000+ (NN), 570,000+ (YT)
+
|#views = 1,160,000+ (NN), 1,500,000+ (YT)
 
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm22608740 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=3SkNrZnoK5w YouTube Broadcast]
 
|link = [http://www.nicovideo.jp/watch/sm22608740 Niconico Broadcast] / [https://www.youtube.com/watch?v=3SkNrZnoK5w YouTube Broadcast]
|description = “Well about that, it’s right here.” - ChouchouP}}
+
|description = “Well about that, it’s right here.” - Producer's comment}}
   
 
==Lyrics==
 
==Lyrics==
Line 17: Line 17:
 
|-
 
|-
 
|ねぇ、もしも全て投げ捨てられたら
 
|ねぇ、もしも全て投げ捨てられたら
|Nee, moshimo subete nagesuteraretara
+
|nee, moshimo subete nagesuteraretara
 
|Say, if everything was thrown away,
 
|Say, if everything was thrown away,
 
|-
 
|-
 
|笑って生きることが楽になるの?
 
|笑って生きることが楽になるの?
|Waratte ikiru koto ga raku ni naru no?
+
|waratte ikiru koto ga raku ni naru no?
 
|Would living with a smile be easier?
 
|Would living with a smile be easier?
 
|-
 
|-
 
|また胸が痛くなるから
 
|また胸が痛くなるから
|Mata mune ga itaku naru kara
+
|mata mune ga itaku naru kara
 
|Because my chest is hurting again,
 
|Because my chest is hurting again,
 
|-
 
|-
 
|もう何も言わないでよ
 
|もう何も言わないでよ
|Mou nanimo iwanaide yo
+
|mou nani mo iwanaide yo
 
|Don’t say anything more.
 
|Don’t say anything more.
 
|-
 
|-
Line 35: Line 35:
 
|-
 
|-
 
|ねぇ、もしも全て忘れられたなら
 
|ねぇ、もしも全て忘れられたなら
|Nee, moshimo subete wasurerareta nara
+
|nee, moshimo subete wasurerareta nara
 
|Say, if everything was forgotten,
 
|Say, if everything was forgotten,
 
|-
 
|-
 
|泣かないで生きることも楽になるの?
 
|泣かないで生きることも楽になるの?
|Nakanaide ikiru koto mo raku ni naru no?
+
|nakanaide ikiru koto mo raku ni naru no?
 
|Would living without crying also be easier?
 
|Would living without crying also be easier?
 
|-
 
|-
 
|でもそんな事出来ないから
 
|でもそんな事出来ないから
|Demo sonna koto dekinai kara
+
|demo sonna koto dekinai kara
 
|But I can’t do things like that,
 
|But I can’t do things like that,
 
|-
 
|-
 
|もう何も見せないでよ
 
|もう何も見せないでよ
|Mou nani mo misenaide yo
+
|mou nani mo misenaide yo
 
|So don’t show me anything more.
 
|So don’t show me anything more.
 
|-
 
|-
Line 53: Line 53:
 
|-
 
|-
 
|君にどれだけ近づいても
 
|君にどれだけ近づいても
  +
|kimi ni dore dake chikazuite mo
|Kimi ni doredake chikadzuitemo
 
 
|No matter how close I get to you,
 
|No matter how close I get to you,
 
|-
 
|-
 
|僕の心臓は一つだけ
 
|僕の心臓は一つだけ
|Boku no shinzou wa hitotsu dake
+
|boku no shinzou wa hitotsu dake
 
|My heart is just one.<ref>a bit unsure about the “僕の心臓は一つだけ” line. literally “my heart is only one”. it may be an idiom i haven’t recognized so i’ll have to do some more research tomorrow. i think it may be something to do with the human having the one heart out of the two though, so it might just be contextual.</ref>
 
|My heart is just one.<ref>a bit unsure about the “僕の心臓は一つだけ” line. literally “my heart is only one”. it may be an idiom i haven’t recognized so i’ll have to do some more research tomorrow. i think it may be something to do with the human having the one heart out of the two though, so it might just be contextual.</ref>
 
|-
 
|-
Line 63: Line 63:
 
|-
 
|-
 
|酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を
 
|酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を
|Hidoi yo hidoi yo, mou isso boku no karada wo
+
|hidoi yo hidoi yo, mou isso boku no karada o
 
|It’s awful; it’s so awful, I’d rather you
 
|It’s awful; it’s so awful, I’d rather you
 
|-
 
|-
 
|壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ
 
|壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ
|Kowashite hikisaite suki na you ni shite yo
+
|kowashite hikisaite suki na you ni shite yo
 
|Destroy my body, tear it to sheds, do as you please
 
|Destroy my body, tear it to sheds, do as you please
 
|-
 
|-
 
|叫んで {{Ruby|藻掻|もが}}いて {{Ruby|瞼|まぶた}}を腫らしても
 
|叫んで {{Ruby|藻掻|もが}}いて {{Ruby|瞼|まぶた}}を腫らしても
|Sakende mogaite mabuta wo harashitemo
+
|sakende mogaite mabuta o harashite mo
 
|Even if I scream, squirm and cause my eyelids to swell,
 
|Even if I scream, squirm and cause my eyelids to swell,
 
|-
 
|-
 
|まだ君は僕の事を抱きしめて離さない
 
|まだ君は僕の事を抱きしめて離さない
|Mada kimi wa boku no koto wo dakishimete hanasanai
+
|mada kimi wa boku no koto o dakishimete hanasanai
 
|You still hold me tight, you won’t let go,
 
|You still hold me tight, you won’t let go,
 
|-
 
|-
 
|もういいよ
 
|もういいよ
|Mou ii yo
+
|mou ii yo
 
|So it’s okay.
 
|So it’s okay.
 
|-
 
|-
Line 85: Line 85:
 
|-
 
|-
 
|ねぇ、もしも僕の願いが叶うなら
 
|ねぇ、もしも僕の願いが叶うなら
|Nee, moshimo boku no negai ga kanau nara
+
|nee, moshimo boku no negai ga kanau nara
 
|Say, if my wish is granted,
 
|Say, if my wish is granted,
 
|-
 
|-
 
|君と同じものが欲しいんだ
 
|君と同じものが欲しいんだ
|Kimi to onaji mono ga hoshiinda
+
|kimi to onaji mono ga hoshii nda
 
|I’d want the same thing as you.
 
|I’d want the same thing as you.
 
|-
 
|-
 
|でも僕には存在しないから
 
|でも僕には存在しないから
|Demo boku ni wa sonzai shinai kara
+
|demo boku ni wa sonzai shinai kara
 
|But because I don’t exist,
 
|But because I don’t exist,
 
|-
 
|-
 
|じゃあせめて此処に来てよ
 
|じゃあせめて此処に来てよ
|Jaa semete koko ni kite yo
+
|jaa semete koko ni kite yo
 
|Well, at least come over here.
 
|Well, at least come over here.
 
|-
 
|-
Line 103: Line 103:
 
|-
 
|-
 
|君にどれだけ愛されても
 
|君にどれだけ愛されても
  +
|kimi ni dore dake aisarete mo
|Kimi ni doredake aisaretemo
 
 
|No matter how much I’m loved by you,
 
|No matter how much I’m loved by you,
 
|-
 
|-
 
|僕の心臓は一つだけ
 
|僕の心臓は一つだけ
|Boku no shinzou wa hitotsu dake
+
|boku no shinzou wa hitotsu dake
 
|My heart is just one.
 
|My heart is just one.
 
|-
 
|-
Line 113: Line 113:
 
|-
 
|-
 
|やめてよ やめてよ、優しくしないでよ
 
|やめてよ やめてよ、優しくしないでよ
|Yamete yo yamete yo, yasashiku shinaide yo
+
|yamete yo yamete yo, yasashiku shinaide yo
 
|Stop, stop, don’t be so kind.
 
|Stop, stop, don’t be so kind.
 
|-
 
|-
 
|どうしても僕には理解ができないよ
 
|どうしても僕には理解ができないよ
|Doushitemo boku ni wa rikai ga dekinai yo
+
|doushite mo boku ni wa rikai ga dekinai yo
 
|Whatever I do, I can’t understand.
 
|Whatever I do, I can’t understand.
 
|-
 
|-
 
|痛いよ 痛いよ、言葉で教えてよ
 
|痛いよ 痛いよ、言葉で教えてよ
|Itai yo itai yo, kotoba de oshiete yo
+
|itai yo itai yo, kotoba de oshiete yo
 
|It hurts, it hurts, teach me with words
 
|It hurts, it hurts, teach me with words
 
|-
 
|-
 
|こんなの知らないよ 独りにしないで
 
|こんなの知らないよ 独りにしないで
|Konna no shiranai yo hitori ni shinaide
+
|konna no shiranai yo hitori ni shinaide
 
|I don’t know this, don’t leave me alone.
 
|I don’t know this, don’t leave me alone.
 
|-
 
|-
Line 131: Line 131:
 
|-
 
|-
 
|酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を
 
|酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を
|Hidoi yo hidoi yo, mou isso boku no karada wo
+
|hidoi yo hidoi yo, mou isso boku no karada o
 
|It’s awful; it’s so awful, I’d rather you
 
|It’s awful; it’s so awful, I’d rather you
 
|-
 
|-
 
|壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ
 
|壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ
|Kowashite hikisaite suki na you ni shite yo
+
|kowashite hikisaite suki na you ni shite yo
 
|Destroy my body, tear it to sheds, do as you please
 
|Destroy my body, tear it to sheds, do as you please
 
|-
 
|-
 
|叫んで {{Ruby|藻掻|もが}}いて {{Ruby|瞼|まぶた}}を腫らしても
 
|叫んで {{Ruby|藻掻|もが}}いて {{Ruby|瞼|まぶた}}を腫らしても
|Sakende mogaite mabuta wo harashitemo
+
|sakende mogaite mabuta o harashite mo
 
|Even if I scream, squirm and cause my eyelids to swell,
 
|Even if I scream, squirm and cause my eyelids to swell,
 
|-
 
|-
 
|まだ君は僕の事を抱きしめて離さない
 
|まだ君は僕の事を抱きしめて離さない
|Mada kimi wa boku no koto wo dakishimete hanasanai
+
|mada kimi wa boku no koto o dakishimete hanasanai
 
|You still hold me tight, you won’t let go,
 
|You still hold me tight, you won’t let go,
 
|-
 
|-
 
|もういいよ
 
|もういいよ
|Mou ii yo
+
|mou ii yo
 
|So it’s okay.
 
|So it’s okay.
 
|-
 
|-
Line 153: Line 153:
 
|-
 
|-
 
|ねぇ、もしも僕に心があるなら
 
|ねぇ、もしも僕に心があるなら
|Nee, moshimo boku ni kokoro ga aru nara
+
|nee, moshimo boku ni kokoro ga aru nara
 
|Say, if I had a heart,
 
|Say, if I had a heart,
 
|-
 
|-
 
|どうやってそれを見つければいいの?
 
|どうやってそれを見つければいいの?
|Douyatte sore wo mitsukereba ii no?
+
|dou yatte sore o mitsukereba ii no?
 
|How would I find it?
 
|How would I find it?
 
|-
 
|-
 
|少し微笑んで君が言う
 
|少し微笑んで君が言う
|Sukoshi hohoende kimi ga iu
+
|sukoshi hohoende kimi ga iu
 
|Smiling a little, you say,
 
|Smiling a little, you say,
 
|-
 
|-
 
|「それはね、ここにあるよ」
 
|「それはね、ここにあるよ」
|Sore wa ne, koko ni aru yo
+
|"sore wa ne, koko ni aru yo"
 
|“Well about that, it’s right here.”
 
|“Well about that, it’s right here.”
 
|}
 
|}
'''English translation by OccasionalSubs'''
+
{{Translator|OccasionalSubs}}
   
 
==Translation Notes==
 
==Translation Notes==
Line 174: Line 174:
   
 
==External Links==
 
==External Links==
*[http://www5.atwiki.jp/hmiku/pages/28057.html Hatsune Miku Wiki]
+
*[http://w.atwiki.jp/hmiku/pages/28057.html Hatsune Miku Wiki]
*[http://occasionalsubs.tumblr.com/post/73069758646/hello-sorry-to-bother-you-again-but-if-its-not-too Tumblr] - Romaji lyrics source (transliterated by OccasionalSubs)
+
*[http://OccasionalSubs.tumblr.com/post/73069758646/hello-sorry-to-bother-you-again-but-if-its-not-too Tumblr] - Romaji lyrics source (transliterated by OccasionalSubs)
 
*[http://vocadb.net/S/46115 VocaDB]
 
*[http://vocadb.net/S/46115 VocaDB]
 
[[Category:Vocaloid original songs]]
 
[[Category:Vocaloid original songs]]
Line 181: Line 181:
 
[[Category:GUMI original songs]]
 
[[Category:GUMI original songs]]
 
[[Category:Chouchou-P songs list]]
 
[[Category:Chouchou-P songs list]]
  +
[[Category:24 songs list/Visuals]]

Revision as of 03:47, 26 September 2020

Somehow
Song title
"心做し"
Romaji: Kokoronashi
English: Somehow[1]
Original Upload Date
Jan 5, 2014
Singer
GUMI
Producer(s)
Chouchou-P (music, lyrics)
24 (illust)
Views
1,160,000+ (NN), 1,500,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
ねぇ、もしも全て投げ捨てられたら nee, moshimo subete nagesuteraretara Say, if everything was thrown away,
笑って生きることが楽になるの? waratte ikiru koto ga raku ni naru no? Would living with a smile be easier?
また胸が痛くなるから mata mune ga itaku naru kara Because my chest is hurting again,
もう何も言わないでよ mou nani mo iwanaide yo Don’t say anything more.

ねぇ、もしも全て忘れられたなら nee, moshimo subete wasurerareta nara Say, if everything was forgotten,
泣かないで生きることも楽になるの? nakanaide ikiru koto mo raku ni naru no? Would living without crying also be easier?
でもそんな事出来ないから demo sonna koto dekinai kara But I can’t do things like that,
もう何も見せないでよ mou nani mo misenaide yo So don’t show me anything more.

君にどれだけ近づいても kimi ni dore dake chikazuite mo No matter how close I get to you,
僕の心臓は一つだけ boku no shinzou wa hitotsu dake My heart is just one.[2]

酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を hidoi yo hidoi yo, mou isso boku no karada o It’s awful; it’s so awful, I’d rather you
壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ kowashite hikisaite suki na you ni shite yo Destroy my body, tear it to sheds, do as you please
叫んで 藻掻(もが)いて (まぶた)を腫らしても sakende mogaite mabuta o harashite mo Even if I scream, squirm and cause my eyelids to swell,
まだ君は僕の事を抱きしめて離さない mada kimi wa boku no koto o dakishimete hanasanai You still hold me tight, you won’t let go,
もういいよ mou ii yo So it’s okay.

ねぇ、もしも僕の願いが叶うなら nee, moshimo boku no negai ga kanau nara Say, if my wish is granted,
君と同じものが欲しいんだ kimi to onaji mono ga hoshii nda I’d want the same thing as you.
でも僕には存在しないから demo boku ni wa sonzai shinai kara But because I don’t exist,
じゃあせめて此処に来てよ jaa semete koko ni kite yo Well, at least come over here.

君にどれだけ愛されても kimi ni dore dake aisarete mo No matter how much I’m loved by you,
僕の心臓は一つだけ boku no shinzou wa hitotsu dake My heart is just one.

やめてよ やめてよ、優しくしないでよ yamete yo yamete yo, yasashiku shinaide yo Stop, stop, don’t be so kind.
どうしても僕には理解ができないよ doushite mo boku ni wa rikai ga dekinai yo Whatever I do, I can’t understand.
痛いよ 痛いよ、言葉で教えてよ itai yo itai yo, kotoba de oshiete yo It hurts, it hurts, teach me with words
こんなの知らないよ 独りにしないで konna no shiranai yo hitori ni shinaide I don’t know this, don’t leave me alone.

酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を hidoi yo hidoi yo, mou isso boku no karada o It’s awful; it’s so awful, I’d rather you
壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ kowashite hikisaite suki na you ni shite yo Destroy my body, tear it to sheds, do as you please
叫んで 藻掻(もが)いて (まぶた)を腫らしても sakende mogaite mabuta o harashite mo Even if I scream, squirm and cause my eyelids to swell,
まだ君は僕の事を抱きしめて離さない mada kimi wa boku no koto o dakishimete hanasanai You still hold me tight, you won’t let go,
もういいよ mou ii yo So it’s okay.

ねぇ、もしも僕に心があるなら nee, moshimo boku ni kokoro ga aru nara Say, if I had a heart,
どうやってそれを見つければいいの? dou yatte sore o mitsukereba ii no? How would I find it?
少し微笑んで君が言う sukoshi hohoende kimi ga iu Smiling a little, you say,
「それはね、ここにあるよ」 "sore wa ne, koko ni aru yo" “Well about that, it’s right here.”

English translation by OccasionalSubs

Translation Notes

  1. the title ‘kokoronashi’, written in these kanji 心做し, is an expression meaning 'somehow’ or 'somewhat’. but it’s interesting to note that when written like 心なし, it means 'a lack of judgement’ and when like 心無し, it means 'without a heart’. so there’s a pretty cool play on words there.
  2. a bit unsure about the “僕の心臓は一つだけ” line. literally “my heart is only one”. it may be an idiom i haven’t recognized so i’ll have to do some more research tomorrow. i think it may be something to do with the human having the one heart out of the two though, so it might just be contextual.

External Links