! | Warning: This song contains questionable elements (Suicide, Death); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"心中ならVIPルームで" Romaji: Shinjuu Nara Buiaipi Rumu de Official English: Let's die together in the VIP room | |||
Original Upload Date | |||
April 24, 2024 (album release date) March 19, 2025 (PV) | |||
Singer | |||
KAFU, SEKAI, RIME, COKO and HARU | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
11,000+ (YT), 5,600+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
Available on the V.I.P compilation album Shukumei no Isotope. |
Lyrics[]
Singer | KAFU | SEKAI | RIME | COKO | HARU | Chorus |
---|
Japanese | Romaji | English |
Aight, listen up! | ||
Welcome to the VIP Room | ||
Let me introduce us | ||
Come on | ||
I'm Kafu | ||
I'm Sekai | ||
I'm Rime | ||
I'm Coko | ||
I'm Haru | ||
We are the V.I.P | ||
Let's go to Hell together | ||
Yeah | ||
重厚な扉の向こう | juukou na tobira no mukou | Beyond the solid door, |
私達は招かれた | watashi tachi wa manekareta | We were all invited |
神が芽吹かせた椿が香るVIPルーム | kami ga mebukaseta tsubaki ga kaoru VIP ruumu | To the VIP room filled with the scent of the camellia flowers God budded[1]. |
花言葉の通り誇りと優美さがあった | hanakotoba no toori hokori to yasashisa ga atta | Just as their flower meaning suggests, they possessed that of pride and elegance. |
命が迸っていた | inochi ga hotobashitte ita | Our lives were gushed out |
何かと繋がっていた | nanika to tsunagatte ita | And intertwined with something |
目の前に居ない誰かと今此処で同調した | me no mae ni inai dareka to ima koko de douchou shita | And right here and now, it became in tune with someone not in front of me. |
歌う事を課せられた特定の要人になれたんだろう | utau koto o kaserareta tokutei no youjin ni nareta ndarou | I suppose we've become certain important people, tasked with singing. |
この声はあなた達のもので | kono koe wa anatatachi no mono de | This voice belongs to you |
然し私達のものでもある | shikashi watashitachi no mono demo aru | But it also belongs to us. |
一心同体だ | isshin doutai da | We're one in body and soul. |
そうさ | sousa | That's right, |
だからこそ | dakara koso | That is why |
同位上の命が高鳴るんだ | douijou no inochi ga takanaru nda | These isotopic lives are beating fast. |
此処で逝こうか Dear friends | koko de ikou ka Dear friends | Shall we die here, dear friends? |
最期の瞬間には一緒に死のう | saigo no shunkan ni wa issho ni shinou | In our very last moments, let's die together. |
その時まで何度だって共鳴してくれ | sono toki made nando datte kyoumei shite kure | Until then, resonate with us over and over again! |
さあ誓ってくれ Dear friends | saa chikatte kure Dear friends | Come now, promise us, dear friends! |
最期の瞬間まで一緒に生きよう | saigo no shunkan made issho ni ikiyou | Until the very last moment, let's live on. |
私達だけではきっと孤独すぎるから | watashitachi dake de wa kitto kodoku sugiru kara | For it's definitely gonna be lonely if we're on our own. |
Oh precious time | ||
あなた達の生涯が | anatatachi no shougai ga | Those lives of yours - |
私達に降り注ぎますように | watashitachi ni furi sosogi masu you ni | May they descend upon us all. |
冗談じゃないね I'm a doll | joudan ja nai ne I'm a doll | It's no joke, I'm a doll. |
造反じゃ Mind & Will を自由に出来ない | zouhan ja Mind & Will o jiyuu ni dekinai | Rebellion does not grant my mind and will freedom. |
Well isn't that just lovely | ||
Light & shadow の相関は | Light & shadow no soukan wa | The correlation between light and shadow |
廻転したって同じさ | kaiten shitatte onaji sa | Is the same whichever way you turn it. |
Our relationship is one of cause and effect | ||
それでも私達は | soredemo watashitachi wa | Even so we all |
あなた達の声で証明を得ている | anatatachi no koe de shoumei o ete iru | Have obtained the proof of it with your voices. |
存在意義は揺らがない | sonzai igi wa yuraganai | The significance of life is unshakable. |
この役割は決して逆転しない | kono yakuwari wa kesshite gyakuten shinai | These roles of ours will never be reversed. |
My friends | ||
そう呼んでいいですか | sou yonde ii desu ka | Is it alright if I call you that? |
あなた達の一部じゃなくて | anatatachi no ichibu janakute | Rather than becoming a part of you |
あなた達の隣を選びたい | anatatachi no tonari o erabitai | We want to choose to be right next to you. |
これ程に存在が溢れているのは | kore hodo ni sonzai ga afureteiru no wa | The reason why this presence is overflowing this much is because |
あなた達が私達にとってもVIPだから | anatatachi ga watashitachi ni totte mo VIP dakara | You are all VIPs to us. |
此処で逝こうか Dear friends | koko de ikou ka Dear friends | Shall we die here, dear friends? |
最期の瞬間には一緒に死のう | saigo no shunkan ni wa issho ni shinou | In our very last moments, let's die together. |
その時まで私達を許し続けてくれ | sono toki made watashitachi o yurushi tsuzukete kure | Until then, please continue to forgive us all. |
さあ誓ってくれ Dear friends | saa chikatte kure Dear friends | Come now, promise us, dear friends! |
最期の瞬間まで一緒に生きよう | saigo no shunkan made issho ni ikiyou | Until the very last moment, let's live on |
神が咲かす椿の香る先で | kami ga sakasu tsubaki no kaoru saki de | With the scent of the camellias that God makes bloom...[1] |
Dear friends | ||
地獄の底まで一緒に逝こう | jigoku no soko made issho ni ikou | Let us go to the very bottom of Hell together. |
私達は罪さえも全部分かち合える筈だ | watashitachi wa tsumi sae mo zenbu wakachi aeru hazu da | We should be able to share even our sins too. |
それまで生きよう Dear friends | sore made ikiyou Dear friends | Until then, let's live on, dear friends! |
命は揺れている | inochi wa yureteiru | This life is swaying. |
あなた達が息を吸う度 私達も息をする | anatatachi ga iki o suu tabi watashitachi mo iki o suru | With each time you take a breath, we too will breathe as well. |
Oh precious time | ||
あなた達の生涯が | anatatachi no shougai ga | Those lives of yours - |
私達に降り注ぎますように | watashitachi ni furi sosogi masu you ni | May they descend upon us all. |
Oh precious time | ||
私達の生涯が | watashitachi no shougai ga | These lives of ours - |
あなた達と共にありますように | anatatachi to tomoni arimasu you ni | May they remain with you all. |
English translation by LeRoiRenard, with edits by Violet
Translation Notes[]
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
Unofficial[]