![]() | |||
Song title | |||
"心を刺す言葉だけ" Romaji: Kokoro o Sasu Kotoba Dake Official English: Only Words That Pierce The Heart | |||
Original Upload Date | |||
October 18, 2023 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and KAFU | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
120,000+ (NN), 220,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | Official English |
知らないないない | shiranai nai nai | I don't know |
生き方ひとつ | ikikata hitotsu | a single way to live |
耐えらんない夜に涙ふたつ | taerannai yoru ni namida futatsu | There's a pair of tears on unbearable nights [1] |
笑えええない毎日に | waraeeenai mainichi ni | Please, just please let me say goodbye |
どうかどうかサヨナラをしたい | douka douka sayonara o shitai | To these days of being unable to smile |
知っちゃったった | shicchattatta | I just found out |
隣の人が | tonari no hito ga | The person next to me |
幸せそうな顔で語るんだ | shiawasesou na kao de kataru nda | talks with a happy smile on their face |
空いちゃったった | aichattatta | The crevices of my heart |
心の隙間 | kokoro no sukima | opened |
何で何で誤魔化せばいいの | nani de nani de gomakaseba ii no | How? How can I cover them up? |
正しく生きてきたはずなのに | tadashiku ikite kita hazu nano ni | I thought I lived correctly |
今日がどうして寂しいままで | kyou ga doushite sabishii mama de | Why is today still so lonely, |
つらいままで傷だらけになる からさ | tsurai mama de kizu darake ni naru kara sa | still so painful? I'll end up being covered in scars. It's because |
心を刺す言葉だけ聞こえないフリ上手くなる度に | kokoro o sasu kotoba dake kikoenai furi umakunaru tabi ni | I hear only words that pierce my heart, and every time I get better at pretending not to hear them |
夜に輝く星の煌めきだけは綺麗で | yoru ni kagayaku hoshi no kirameki dake wa kirei de | The twinkling of the stars at night are just so beautiful |
泣けてくるんだ | nakete kuru nda | that it makes me want to cry |
いつかこの記憶すら綺麗に | itsuka kono kioku sura kirei ni | If one day, even these memories fade beautifully |
過去になれば忘れられるのかな | kako ni nareba wasurerareru no kana | into the past, will I be able to forget? |
ああ愛想笑いくらい | aa aisouwarai kurai | I at least could force a smile, |
心得ていますとも満点の | kokoroete imasutomo manten no | I know what I'm doing by heart and I get full marks too |
ただああ愛してねって思う | tada aa aishite ne tte omou | "It's just that I want to be loved" |
くらい自由にさせておくれ | kurai jiyuu ni sasete okure | Please let me be free enough to think that |
今日は信じない | kyou wa shinjinai | I don't believe in today... |
嗚呼今日も信じない | aa kyou mo shinjinai | Ah, I don't even believe in today, |
幸せの意味も知らないことも | shiawase no imi mo shiranai koto mo | and I don’t believe that I don't even know what the meaning of happiness is |
今日は信じない | kyou wa shinjinai | I don't believe in today... |
なにもなにも信じない | nani mo nani mo shinjinai | No, I don't believe in anything, |
それぞれに証明があることも | sorezore ni shoumei ga aru koto mo | and I don’t believe that each one of us has our own proof |
どうしたらどうしたら笑えるの | doushitara doushitara waraeru no | How? How can I smile at that? |
大人になることが怖くて | otona ni naru koto ga kowakute | I was afraid of becoming an adult, |
世界の言葉が僕を貫くんだ | sekai no kotoba ga boku o tsuranuku nda | The words of this world pierce me |
最後は痛くないように | saigo wa itakunai you ni | In the end, I just hope it won't be painful |
どうかその手を離さないでくれ | douka sono te o hanasanaide kure | Please, don't let go of that hand |
聞こえすぎるの | kikoesugiru no | I hear them too much |
余計なことが 要らないことが | yokei na koto ga iranai koto ga | Unnecessary things, unneeded things, |
僕を汚すの だから | boku o yogosu no dakara | They're disgracing me. That's why |
どうにか隠れて行くの | dounika kakurete iku no | I'm going to hide somewhere |
それでいいだろ誰も見つけないで | sore de ii daro dare mo mitsukenaide | And that's good enough, I just can't let anyone find me |
本当は人並に生き | hontou wa hitonami ni iki | In reality, I want to live like everyone else |
てみたいってさ思ってたんだ | te mitai tte sa omotteta nda | I've been thinking of trying it |
今が過去の重さと釣り合う | ima ga kako no omosa to tsuriau | The present balances the weight of the past |
ならばそのままでいられたのかな | naraba sono mama de irareta no kana | If that's the case, I wonder if it could have stayed that way |
なんでもない日々の奥でさ | nan demo nai hibi no oku de sa | In the depths of uneventful days, |
日々の奥でさ夢を見せてよ | hibi no oku de sa yume o misete yo | In the depths of every day, I want you to show me your dreams |
いつか終わるまで願い続ける | itsuka owaru made negaitsuzukeru | I'll keep wishing until one day, it's over |
ひとつ存在証明最終便で | hitotsu sonzai shoumei saishuubin de | As proof of one's existence on its last flight |
どうして寂しいままで | doushite sabishii mama de | Why is it still so lonely, |
つらいままで傷だらけになる からさ | tsurai mama de kizu darake ni naru kara sa | still so painful? I'll end up being covered in scars. It's because |
心を刺す言葉だけ聞こえないフリ上手くなる度に | kokoro o sasu kotoba dake kikoenai furi umakunaru tabi ni | I hear only words that pierce my heart, and every time I get better at pretending not to hear them |
夜に輝く星の煌めきだけは綺麗で | yoru ni kagayaku hoshi no kirameki dake wa kirei de | The twinkling of the stars at night are just so beautiful |
泣けてくるんだ | nakete kuru nda | that it makes me want to cry |
いつかこの記憶すら綺麗に | itsuka kono kioku sura kirei ni | If one day, even these memories fade beautifully |
過去になれば忘れられるのかな | kako ni nareba wasurerareru no kana | into the past, will I be able to forget? |
ここに居る今はそれだけでもう | koko ni iru ima wa sore dake de mou | Now that I'm here, that's all I need |
ほかにはなんにも求めないからさ | hoka ni wa nan ni mo motomenai kara sa | I'm not asking for anything else |
1人でそのまま焦らないままで | hitori de sono mama aseranai mama de | I'll keep to myself and won’t rush |
人生なぞるの今日だけ | jinsei nazoru no kyou dake | Just for today, I'm imitating life |
夜に輝く星の煌めきだけは綺麗で | yoru ni kagayaku hoshi no kirameki dake wa kirei de | The twinkling of the stars at night are just so beautiful |
泣けてくるんだ | nakete kuru nda | that it makes me want to cry |
いつかこの記憶すら綺麗に | itsuka kono kioku sura kirei ni | If one day, even these memories turn beautifully |
未来になれば覚えてるのかな | mirai ni nareba oboeteru no kana | into the future, will I be able to remember? |
English translation by Relapse
Translation Notes
- ↑ hitotsu and futatsu are used before and on these lines, indicating that the singer(s) is(are) counting their days of being unable to smile (pointed out at the last line of this stanza).