! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"徳川カップヌードル禁止令" Romaji: Tokugawa Kappu Nuudoru Kinshirei English: The Tokugawa Ban on Cup Noodles Official English: Tokugawa Cupnoodle Prohibition | |||
Original Upload Date | |||
February 16, 2022 | |||
Singer | |||
Kusanagi Nene, Nene Robo, Mikudayo, KAITO and Kagamine Len Kagamine Rin, Megurine Luka, and MEIKO (sub vocal) | |||
Producer(s) | |||
Mitchie M (music, lyrics) Morii Kenshirou (director) Kinutani So-shi (character design, conte, animation) Nagano Shinpei, Natsuhashi Mirai, Moriya Saki (animation) Shinomiya You (background) Tasuku Oozu (cinematographer, effect) Aoki Yasuhiro (animation producer) Uchiumi Hiroshi (producer) SCOOTER FILMS (W-Toon Studio) (animation production) | |||
Views | |||
320,000+ (NN), 9,900,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Official collaboration song for "CUPNOODLE×Project SEKAI". |
Lyrics
Singer | Mikudayo | Nene Robo | Kusanagi Nene | KAITO | Kagamine Len | Kagamine Rin, Megurine Luka or MEIKO | Mikudayo and Nene Robo |
---|
Japanese | Romaji | English |
時は江戸時代。食わず嫌いの将軍徳川 |
toki wa edo jidai. kuwazugirai no shougun tokugawa kaito wa, | The period: Edo. With a dislike for them despite never having tried them, |
大流行しているカップヌードルの禁止を発令。 | dairyuukou shite iru kappu nuudoru no kinshi o hatsurei. | the Tokugawa Shogun KAITO has issued a ban on the popular cup noodles. |
その将軍の誤解を解くため、松前藩からミクダヨーが、 | sono shougun no gokai o toku tame, matsumaehan kara mikudayoo ga, | In order to clear up the Shogun's misunderstanding, Mikudayo from the Matsumae clan |
久留米藩からネネロボが江戸城に向かったのであった。 | kurumehan kara nenerobo ga edojou ni mukatta no deatta. | and NeneRobo from the Kurume domain traveled to the Edo castle. |
公方様こちらが カップヌードル味噌ダヨー「ふんっ!」 | kubousama kochira ga kappu nuudoru miso dayoo "funn!" | Most esteemed Shogun, I present to you: the miso flavor of cup noodles! ("Yuck!") |
お口に合わぬ時は “張り”切ってお詫びします「“腹”だろ!」 | okuchi ni awanu toki wa “hari”kitte owabi shimasu "“hara” daro!" | Should it not be to your liking, then my apologies will be in the form of cutting through all limits. ("Cut your belly!") |
ニンジン、ネギ、キャベツ、コーン、謎肉の具材 | ninjin, negi, kyabetsu, koon, nazoniku no guzai | The ingredients: carrot, leeks, cabbage, corn, and mystery meat! |
3種の味噌を合わせた とろけるようなスープは濃厚! | sanshu no miso o awaseta torokeru you na suupu wa noukou! | Just mix together three types of miso, and you'll be melting in freshly-made soup! |
おむすびに合うランキング 第1位ダヨー | omusubi ni au rankingu daiichii dayoo | It's the number-one pairing to a rice ball! |
「膳奉行!」 | "zenbugyou!" | "Food taster!" |
「はっ。では毒見を・・・うまっ!」 | "haa. de wa dokumi o... umaa!" | "Sir! I shall taste for poison...Yummy!" |
味・味・味噌味食べてみそみそ しょうがピリピリ・アクセント(御馳御馳) | mi mi misoaji tabete misomiso shouga piripiri akusento (gochigochi) | Taste that mi-mi-miso! Add ginger and you'll get a tingly accent! (How tasty!) |
味・味・味噌味食べてうまうま にんにくピリピリ・エクセレント(おいちー!) | mi mi misoaji tabete umauma ninniku piripiri ekuserento (oichii!) | Taste that mi-mi-miso! How excellent is it with a garlic tingle! (So sweet!) |
極楽浄土登るような この美・美・美味を分からなくちゃ | gokurakujoudo noboru you na kono bi bi bimi o wakaranakucha | You have to experience this taste; it's like ascending into heaven! |
オッペケペーのオッペケペーのペーペーダヨー ほい! | oppekepee no oppekepee no peepee dayoo hoi! | It's Oppekepe, Oppekepe-pe-pe! Okay! |
それそれそれそれ! | soresore soresore! | Chop chop, hurry up! |
「ネネロボ、参ります!」 | "nenerobo, mairimasu!" | "NeneRobo has arrived!" |
公方様こちらが にんにく豚骨味です「うお!」 | kubousama kochira ga ninniku tonkotsuaji desu "uo!" | Most esteemed Shogun, I present to you: the garlic tonkotsu flavor! ("Eww!") |
お気に召されぬ時は 逆立ち腕立てします「無理だろ!」 | oki ni mesarenu toki wa sakadachi udetate shimasu "muri daro!" | Should it not be to your liking, then my apologies will be in the form of a handstand. ("This can't be!") |
キクラゲ、紅生姜、謎肉、その他 | kikurage, benishouga, nazoniku, sono ta | The ingredients: wood ear mushrooms, red pickled ginger, mystery meat, and so on! |
豚の旨みとアブラに ガーリック効いたスープはガッツリ! | buta no umami to abura ni gaarikku kiita suupu wa gattsuri! | Mixing pork flavor and oil together with garlic make for a punch! |
ポンコツ言うな!豚骨です! ささお召しあれ | ponkotsu iu na! tonkotsu desu! sasa omeshiare | These are pork bones, so quit calling me a bonehead! Please have a taste! |
「で、ではいただこう・・・うまっ!」 | "de, de wa itadakou... umaa!" | "Fine, I'll have a taste...Delicious!" |
豚・豚・豚骨食べてみそみそ 旨味つよつよパーフェクト(もりもり) | ton ton tonkotsu tabete misomiso umami tsuyotsuyo paafekuto (morimori) | Taste that ton-ton-tonkotsu! Its strong flavor is perfect! (Yum-yum!) |
オ・オ・オイルも入れてうまうま にんにくつよつよインパクト(最高!) | o o oiru mo irete umauma ninniku tsuyotsuyo inpakuto (saikou!) | Add that oh-so-good o-o-oil! It has a strong impact with garlic added! (The best!) |
富士山のパワーを得たような この美・美・美味を味わわなきゃ | fujiyama no pawaa o eta you na kono bi bi bimi o ajiwawanakya | You have to experience this taste; it's like wielding Mt. Fuji's power! |
オッペケペーのオッペケペーのペーペーダヨー ほい! | oppekepee no oppekepee no peepee dayoo hoi! | It's Oppekepe, Oppekepe-pe-pe! Okay! |
あれれ?スープの香りに誘われて 殿がもう一人出てきたよ | arere? suupu no kaori ni sasowarete dono ga mou hitori dete kita yo | Well, what's this? Someone's been drawn in by the soup aroma! Looks like another Shogun's about to show himself! |
影武者だったのね ささ召し上がれ | kagemusha datta no ne sasa meshiagare | It seems to have been a body double...Please have a taste! |
「う・ま・い・ぞー!」 | "u ma i zoo !" | "It's...so...tasty!" |
味・味・味噌味食べてみそみそ しょうがピリピリ・アクセント(御馳御馳) | mi mi misoaji tabete misomiso shouga piripiri akusento (gochigochi) | Taste that mi-mi-miso! Add ginger and you'll get a tingly accent! (How tasty!) |
味・味・味噌味食べてうまうま にんにくピリピリ・エクセレント(おいちー!) | mi mi misoaji tabete umauma ninniku piripiri ekuserento (oichii!) | Taste that mi-mi-miso! How excellent is it with a garlic tingle! (So sweet!) |
豚・豚・豚骨食べてみそみそ 旨味つよつよパーフェクト(もりもり) | ton ton tonkotsu tabete misomiso umami tsuyotsuyo paafekuto (morimori) | Taste that ton-ton-tonkotsu! Its strong flavor is perfect! (Yum-yum!) |
オ・オ・オイルも入れてうまうま にんにくつよつよインパクト(最高!) | o o oiru mo irete umauma ninniku tsuyotsuyo inpakuto (saikou!) | Add that oh-so-good o-o-oil! It has a strong impact with garlic added! (The best!) |
極楽浄土登るような この美・美・美味を味わったら | gokurakujoudo noboru you na kono bi bi bimi o ajiwattara | You have to experience this taste; it's like ascending into heaven! |
あっぱれぱれあっぱれぱれぱっぱっぱれ! | apparepare apparepare pappappare! | Bra-bravo, bra-bravo-vo-vo-vo! |
こうしてミクダヨーとネネロボの説得の甲斐あって、 | koushite mikudayoo to nenerobo no settoku no kai atte, | And so, thanks to Mikudayo and NeneRobo's efforts, |
徳川 |
tokugawa kaito wa kinshirei o haishi. | Tokugawa KAITO eventually lifted the ban. |
人々はカップヌードルを心置きなく食べ、 | hitobito wa kappu nuudoru o kokorooki naku tabe, | The people could now eat cup noodles without reservations, |
長く太平の世が続いたのでした。おわり。 | nagaku taihei no yo ga tsuzuita no deshita. owari. | and the world continued to live in peace. The end. |
English translation by MikuMiku05 via the Project SEKAI Wiki
External Links
- Bandcamp - Off-vocal (Free Download)
- Nicommons - Off-vocal (Alternate Source)
- Soundcloud - Off-vocal
- Website - Lyrics