Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! Warning: This song contains questionable elements (Violence, Gore, Death); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
Kasoke
Song title
"幽"
Romaji: Yuu
Original Upload Date
April 6, 2020
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Tsumibito (music, lyrics)
Views
5,800+ (NN), 29,000+ (YT), 1,200+ (SC)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / Soundcloud Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
無感情な賞賛 曖昧な情緒 怠惰の氾濫 mukanjou na shousan aimai na joucho taida no hanran Unfeeling praise, ambiguous emotions, a flood of laziness
無個性と没我の(はざま) 蒙昧 嗜眠 烙印 嫌忌 mukosei to botsuga no hazama moumai shimin rakuin kenki The interval between selflessness and sameness: Ignorance, lethargy, stigma, aversion
「終わり良ければすべて良し」?(はぁ?) "owari yokereba subete yoshi"? (ha~a? ) "All's well that ends well?" (What?)
連れてこい、数多の不純な独善者を。 tsuretekoi, amata no fujun na dokuzensha o. Bring them along; those multitudes of impure, self-righteous people.
捨ててこい、過去や未来の意味を。 道化のレッテルを。 sutetekoi, kako ya mirai no imi o. douke no retteru o. Throw it all away; the meaning of the past and future. That "clown" label, too.

道を右に曲がるのは暗黙のルール 左は即ち死 michi o migi ni magaru no wa anmoku no ruuru hidari wa sunawachi shi Turning right on the road is an unspoken rule. Going left is, namely, death
気に入った頁に印をつけ それ以外の紙切れを破り捨てる仕事 ki ni itta peeji ni shirushi o tsuke sore igai no kamikire o yaburi suteru shigoto I'll put a mark on the page I like—it's my job to tear up all the other pages and throw away the pieces
Hi-Di-Ho 切なく声すら出ず。 Hi-Di-Ho setsunaku koe sura dezu. (Hi-Di-Ho) My heartrending voice won't even leave my throat.
Hi-Di-Ho 筒抜けなら骨折り損。 Hi-Di-Ho tsutsunuke nara honeorizon. (Hi-Di-Ho) If you won't pay attention, I'm just wasting my energy.
行き着く先は何処? 歩く歩く息つく暇もなく。 ikitsuku saki wa doko? aruku aruku iki tsuku hima mo naku. Where will I end up? I walk and walk, without even a second to stop and catch my breath.

滲み荒んだモノトーンの夢を色づけて nijimi susanda monotoon no yume o irozukete Adding some color to those rapidly blotting, monotone dreams.

鮸膠も無く吹く風に 一匙の怒りを落とし nibe mo naku fuku kaze ni hitosaji no ikari o otoshi Into the wind that lovelessly blows, I drop a spoonful of anger, and,
ただ軽快な日々に隠された道理を見つけて tada keikai na hibi ni kakusareta douri o mitsukete Merely finding the logic hidden in those light-hearted days,
また目を凝らす。 mata me o korasu. I strain my eyes again.

ネガな飛行機雲 もう二度とない二文字 nega na hikoukigumo mou nidoto nai nimoji Photo-negative vapor trails Two written characters that will never happen again
異様な勢いで落ちてく気持ち iyou na ikioi de ochiteku kimochi My feelings fall with a bizarre energy
常識に毒されて生まれた失敗がいっぱい。 joushiki ni dokusarete umareta shippai ga ippai. Many of my mistakes are born from being poisoned with common sense.
何がしたいんだ! nani ga shitai nda! What do I want to do!?
あれもこれも何もかも あいつもこいつもあの人も are mo kore mo nanimokamo aitsu mo koitsu mo ano hito mo "This and that and just about everything, this person and that person and those people too,
みんな同じ平等だ って。 minna onaji byoudou da tte. Everyone is equal," they say.
その言葉いつまで信じられる? sono kotoba itsu made shinjirareru? How long can I believe those words?
前後不覚 深く深くに核まで蝕む。 zengofukaku fukaku fukaku ni kaku made mushibamu. Unconsciousness deeply, deeply corrodes to its very core.

冷え込む空気 に 見て取る勇気 hiekomu kuuki ni mitetoru yuuki The courage to take in the chilling atmosphere:
星へ願わず 地に足つける hoshi e negawazu ji ni ashi tsukeru I won't wish for it on a star I'll keep my feet on the ground
鼓動が流す 沈黙の果て kodou ga nagasu chinmoku no hate A heartbeat pulses The limits of silence
朽ちたその手を 潤い戻す kuchita sono te o uruoi modosu I'll return the moisture to that decayed hand

消えかけていた僅かな火花を飲み込んで kiekakete ita wazuka na hibana o nomikonde Gulping down a few of those sparks that had started to disappear.

鮸膠も無く吹く風に 一匙の憎悪を落とし nibe mo naku fukukaze ni hitosaji no zouo o otoshi Into the wind that lovelessly blows, I drop a spoonful of hatred, and,
ただ軽快な日々に隠された道理を見つけて tada keikai na hibi ni kakusareta douri o mitsukete Merely finding the logic hidden in those light-hearted days,
あの目を切り裂こう。 ano me o kirisakou. I'll tear those eyes to shreds.

English translation by MML!opinions!Fun!Chocolate!

External Links

Unofficial

Advertisement