![]() | |||
Song title | |||
"幽冥で会いましょう" Romaji: Yuumei de Aimashou Official English: See you on the other world English: See You in the Other World | |||
Original Upload Date | |||
August 4, 2023 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku Adachi Rei | |||
Producer(s) | |||
Yuurei (music, lyrics)
| |||
Views | |||
1,000+ (NN), 11,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
大丈夫だよ。怖がらないでよ | daijoubu dayo. kowagaranaide yo | It’s okay. You don’t have to be scared. |
怖い怖い話をしたい | kowai kowai hanashi o shitai | Let me tell you a scary, scary story. |
暗い暗い明かりの下 | kurai kurai akari no shita | Under the dark, dark light, |
ゆらゆら と揺れる嗤い声さ | yurayura to yureru waraigoe sa | It’s a laughter that sways back and forth. |
きっと不埒な思いをする | kitto furachi na omoi o suru | I’m sure you’ll feel outrageous. |
想い憂いた隘路の足跡が | omoi ureita airo no ashiato ga | The footprints on the narrow, anxious path |
窮屈な教室の窓の縁に傷を残す | kyuukutsu na kyoushitsu no mado no fuchi ni kizu o nokosu | Leave a scar on the window frame in the cramped classroom. |
狼藉の未来の無い鉄条に囲まれたのは | rouzeki no mirai no nai tetsujou ni kakomareta no wa | Surrounded by the iron bars void of wild futures |
斜陽すら入らない現世だ | shayou sura hairanai gense da | Is this world impervious to the setting sun. |
朝なんてこないよ | asa nante konai yo | No morning will come. |
わかってたんだろう | wakatteta ndarou | You know it, don’t you? |
その背に映る 人手形に意識の郷愁を見た | sono se ni utsuru hitotegata ni ishiki no kyoushuu o mita | I saw nostalgia of the conscious in the handprint on your back. |
あの橋の下 川を境に鳴り出すミュージック! | ano hashi no shita o sakai ni naridasu myuujikku! | Beneath that bridge, music starts playing bordering on the river! |
記憶の縒れた影が伸びない | kioku no yoreta kage ga nobinai | The twisted shadow of memories won’t stretch. |
幽冥で逢いましょう | yuumei de aimashou | See you in the other world.[1] |
最高な |
saikou na baasudee | This is the best birthday ever. |
踊り回って疲れたってもう1回 ね? | odorimawatte tsukareta tte mou ikkai ne? | I know you’re tired after dancing, but one more time, please? |
酩酊でハイカラな スポットで | meitei de haikara na supotto de | In this stylished and intoxicated spot, |
僕は待っているよ 月明かりもない | boku wa matte iru yo tsukiakari mo nai | I’m waiting for you. Beneath the streetlight |
街灯の下 君を嗤っている | gaitou no shita kimi o waratte iru | With no moonlight, I’m laughing at you. |
痛い痛い思いのない視界に呪いのない素敵な来世 | itai itai omoi no nai shikai ni noroi no nai suteki na raise | A view with no pain, no ache, and a wonderful next life with no curse. |
なんちゃってそんなもんはないぜ! | nanchatte sonna mon wa nai ze! | As if—there’s no such thing, haha! |
人間現世なんてわかりきって | ningen gense nante wakarikitte | Isn’t it obvious humans only have this life? |
楽しくもない 悲しくもないだろう! | tanoshiku mo nai kanashiku mo nai darou! | It’s not fun, and it’s not sad either, right?! |
終演に会いましょう | shuuen ni aimashou | See you in the curtain fall. |
退屈な太陽に | taikutsu na taiyou ni | We’ll make all of this end |
緞帳の合図を送ってもう終わりだよ ね? | danchou no aizu no okutte mou owari da yo ne? | By sending a sign for the boring sun to drop the curtain, yeah? |
消えちゃっても別にどうでもいいんだよ | kiechatte mo betsuni doudemo ii nda yo | Nothing matters if you just vanish. |
早くこっち来なよ 楽園に似た桃源郷 | hayaku kocchi kina yo rakuen ni nita tougenkyou | Hurry, come over here! Paradise-esque fairyland. |
現世には誰もいなくなるよ | gense ni wa dare mo inaku naru yo | Nobody’s going to be in this world. |
お別れ告げたあとだから | owakare tsugeta ato dakara | After we’ve bid farewell, |
よかったみんなわんわん泣いて | yokatta minna wanwan naite | Good thing you’re all bawling and wailing. |
本当によかったね | hontou ni yokatta ne | It’s such a good thing. |
本当にしょうもないね | hontou ni shoumonai ne | It’s really pointless. |
誰もいない 113番目の | dare mo inai hyakujuusanbanme no | When nobody’s around, the 113rd |
鏡に映る 人手形に誰もが吐き気を催す | kagami ni utsuru hitotegata ni daremo ga hakike o moyoosu | Mirror reflects a handprint, which makes everyone nauseated. |
救いのない 悲鳴を片手に鳴るダンスミュージック! | sukui no nai himei o katate ni naru dansu myuujikku! | Accompanied by hopeless screams, here blows dance music! |
寿命は誰かの再上映 | jumyou wa dareka no saijouei | Is the lifespan somebody’s rerun? |
幽冥で逢いましょう | yuumei de aimashou | See you in the other world. |
最高な |
saikou na baasudee | This is the best birthday ever. |
踊り回って回って回ってもう病んじゃったって | odorimawatte mawatte mawatte mou yanjatta tte | I know you’re losing it after dancing around, around, and around— |
天国で会いましょう | tengoku de aimashou | See you in heaven. |
安らかにどうか | yasuraka ni douka | Peacefully, I wish. |
今生も来世も君も 浮かばれないね え? | konjou mo raise mo kimi mo ukabarenai ne e? | In this life and next life, you’d turn in your grave, right? |
残念ながら明かりを落とすよ | zannen nagara akari o otosu yo | Unfortunately, I’ll cast a light. |
僕は待っているよ 誰かが描いた | boku wa matte iru yo dareka ga egaita | I’m waiting for you. Beyond the sky |
空の向こうで 待って待って | sora no mukou de matte matte | Drawn by someone, waiting, waiting… |
幽冥で会いましょう | yuumei de aimashou | See you in the other world.[2] |
幽世でずっと待っているから | kakuriyo de zutto matte iru kara | I’ll always be waiting for you in the netherworld! |
誰か探してよ 誰か見つけてよ | dareka sagashite yo dareka mitsukete yo | Somebody, search for me. Anybody, find me! |
幽霊だけが 病室に一人 | yuurei dake ga byoushitsu ni hitori | Only this ghost is alone in the sickroom. |
幽霊だけが僕の友達さ | yuurei dake ga boku no tomodachi sa | The ghost is my only friend![3] |
English translation by Tackmyn Y.
Translation Notes[]
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source