Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.
!
Song title
"常夏ロンリー"
Romaji: Tokonatsu Ronrii
English: Eternal Summer Lonely
Original Upload Date
July 27, 2013
Singer
GUMI V3 Power
Producer(s)
mickeY (music, lyrics)
kenji (encoding)
6274 (illustration)
Views
73,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji English
アスファルトを照りつける陽射しが asufaruto o teritsukeru hizashi ga Sun rays making asphalt shine,
一人佇む僕を照らし出すんだ hitori tatazumu boku o terashidasun da Making the me who’s loitering alone shine too
うざったいな 目の前が uzattaina me no mae ga So annoying, the scenery ahead
ちらついて歪んで滲む chiratsuite yugande nijimu Flickers, and blurs

目の奥から脳天をめぐって me no oku kara nouten o megutte From the inside of the eyes to the crown of the head,
爪の先濡らして落ちてく涙 tsume no saki nurashite ochiteku namida Tears fall and dampen the fingernail’s tips
消えたいな 消えたいな kietaina kietaina I wanna disappear, I wanna disappear,
何もかも消したいな nani mo kamo keshitai na I just wanna make it disappear

あぁ 足取りふらふら aa ashidori furafura Ah, an unsteady gait,
冷たく痺れた指先 tsumetaku shibireta yubisaki Fingertip so cold to be numb,
振り向き 目を落とせば furimuki me o otoseba Turning around, if I lower my eyes,
見慣れたいつもの景色に minareta itsumo no keshiki ni In the scenery I’m accustomed to,
人影が一つ 残った hitokage ga hitotsu nokotta There remained a single shadow

夢にうなされる夢を見て yume ni unasareru yume o mite In my dreams, I see nightmares,
いつでも孤独に襲われて itsu demo kodoku ni osowarete Always attacked by loneliness,
いつの間にか歩みを止めて itsu no ma ni ka ayumi o tomete Before I knew it, I stopped my walk,
滲む景色を見つめた また瞳を nijimu keshiki o mitsumeta mata hitomi o And stared at the blurred scenery,
両手で塞いで ryoute de fusaide Blocking my eyes again with both hands,
「ほら、誰もいないの」 "hora, dare mo inai no" “Hey, there is nobody here”

陽炎が揺れてた kagerou ga yureteta The heat haze sways,
常夏視界の真ん中で tokonatsu shikai no mannaka de In the center of my sight of eternal summer
こらえきれなくなる心が korae kirenaku naru kokoro ga My heart, that can no longer bear it,
喉を締めつけ鳴らした nodo o shimetsuke narashita Tightens around my throat and made a cry
「行かないで、行かないで」 "ikanaide, ikanaide" “Don’t go, don’t go”
夏の風に吹かれ消えた natsu no kaze ni fukare kieta It was blown by the summer wind and disappeared

手のひらから溢れてく感情 tenohira kara afureteku kanjou Emotion overflowing from my palm,
拾い上げてはすくって飲みだした hiroiagete wa sukutte nomidashita By scooping it up, I’d gulp it down
分かんないな wakannaina I don’t understand,
分かんないんだ wakannain da I wouldn’t understand
飲み込めずに吐き出してた nomi komezu ni hakidashiteta Without drinking it, I spat it all out

愛という名の重たい言葉が ai to iu na no omotai kotoba ga A heavy word called “love”, has
あっち そっち acchi socchi Here, there,
ぼっちな僕を苦しめるんだ bocchi na boku o kurushimerun da Alone made me suffer
また一人泣き出した mata hitori nakidashita Again alone I started crying,
虫の声が嗤ってた mushi no koe ga waratteta A raspy voice sneered

あぁ イラついてみれば aa ira tsuite mireba If I get annoyed and become able to see,
昨日の自分を呪った kinou no jibun o norotta It seems like I cursed the me of yesterday
「くだらねえ」と "kudaranee" to If I spatter
ほざけば hozakeba “good for nothing”
手つなぎ歩いた te tsunagi aruita Grasping my hand, I would walk,
いつかのあの道に一人 残った itsuka no ano michi ni hitori nokotta And on the road as always, one person remained

この世の終わりのような顔で kono yo no owari no you na kao de With a face as if this world were about to end,
一言二言つぶやいて hitokoto nikoto tsubuyaite I mutter one word, two words
そのうち飽き足らなくなって sono uchi aki taranaku natte Becoming dissatisfied then,
宛もなく差し伸べてた ate mo naku sashinobeteta Towards no one in particular,
この右手は kono migite wa I held it out, this right hand
空気を掴んだ kuuki o tsukanda I grasped the air,
「もう、誰もいないよ」 "mou, dare mo inai yo" “geez, nobody here”

どうでもよくなって dou demo yoku natte Doesn’t matter anymore,
全てが悲しくなるだけで subete ga kanashiku naru dake de Everything just become sorrowful
行き場もなく垂れる両手で ikiba mo naku tareru ryoute de Dangling hands that have no more place to go,
首を絞めつけ鳴らした kubi o shimetsuke narashita I tightened them on my neck and make a noise
「消えないで、消えないで」 "kienaide, kienaide" “Don’t disappear, don’t disappear,”
陽炎が遠くなってた kagerou ga tooku natteta The heat haze has gone afar

嘘だらけの夢追っかけて usodarake no yume okkakete Chasing dreams full of lies,
めちゃくちゃになる明日望んで mechakucha ni naru ashita nozonde Desiring for tomorrow to be absurd,
大きくなる心の(とげ) ookiku naru kokoro no toge de With the thorn of my heart that has become large,
知らないうちに誰かを shiranai uchi ni dareka o Even if I hurt someone
傷つけても kizutsukete mo Without noticing it
ごめんね 許して gomen ne yurushite Sorry, forgive me,
何も見えてないの nani mo mietenai no Can’t see anything

泣き止むのを止めて naki yamu no o tomete To stop crying myself out,
あぁついでに呼吸も止めて aa tsuide ni kokyuu mo tomete Ah to finally even stop taking a breath
体中の水を枯らして karadajuu no mizu o karashite Making the water in my body wither,
カミサマに身を任せた kamisama ni mi o makaseta I entrusted my body to god
いないよ、痛いよ inai yo, itai yo I’m not here, it hurts

夢にうなされる夢を見て yume ni unasareru yume o mite In my dreams, I see nightmares,
いつでも孤独に襲われて itsu demo kodoku ni osowarete Always attacked by loneliness.
いつの間にか歩みを止めて itsu no ma ni ka ayumi o tomete Before I knew it, I stopped my walk,
滲む景色を見つめた また瞳を nijimu keshiki o mitsumeta mata hitomi o And stared at the blurred scenery,
両手で塞いで ryoute de fusaide Blocking my eyes again with both hands,
「ほら、誰もいないの」 "hora, dare mo inai no" “hey, there is nobody here”

陽炎が揺れてた kagerou ga yureteta The heat haze sways,
常夏視界の真ん中で tokonatsu shikai no mannaka de In the center of my sight of eternal summer
こらえきれなくなる心が korae kirenaku naru kokoro ga My heart, that can no longer bear it
喉を締めつけ鳴らした nodo o shimetsuke narashita Tightened around my throat and made a cry
「行かないで、行かないで」 "ikanaide, ikanaide" “Don’t go, don’t go,”
夏の風に吹かれ消えた natsu no kaze ni fukare kieta It was blown by the summer wind and disappeared

English translation by Tosiaki

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Advertisement