! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"常夏ロンリー" Romaji: Tokonatsu Ronrii English: Eternal Summer Lonely | |||
Original Upload Date | |||
July 27, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI V3 Power | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
73,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
“Don’t go, don’t go” |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
アスファルトを照りつける陽射しが | asufaruto o teritsukeru hizashi ga | Sun rays making asphalt shine, |
一人佇む僕を照らし出すんだ | hitori tatazumu boku o terashidasun da | Making the me who’s loitering alone shine too |
うざったいな 目の前が | uzattaina me no mae ga | So annoying, the scenery ahead |
ちらついて歪んで滲む | chiratsuite yugande nijimu | Flickers, and blurs |
目の奥から脳天をめぐって | me no oku kara nouten o megutte | From the inside of the eyes to the crown of the head, |
爪の先濡らして落ちてく涙 | tsume no saki nurashite ochiteku namida | Tears fall and dampen the fingernail’s tips |
消えたいな 消えたいな | kietaina kietaina | I wanna disappear, I wanna disappear, |
何もかも消したいな | nani mo kamo keshitai na | I just wanna make it disappear |
あぁ 足取りふらふら | aa ashidori furafura | Ah, an unsteady gait, |
冷たく痺れた指先 | tsumetaku shibireta yubisaki | Fingertip so cold to be numb, |
振り向き 目を落とせば | furimuki me o otoseba | Turning around, if I lower my eyes, |
見慣れたいつもの景色に | minareta itsumo no keshiki ni | In the scenery I’m accustomed to, |
人影が一つ 残った | hitokage ga hitotsu nokotta | There remained a single shadow |
夢にうなされる夢を見て | yume ni unasareru yume o mite | In my dreams, I see nightmares, |
いつでも孤独に襲われて | itsu demo kodoku ni osowarete | Always attacked by loneliness, |
いつの間にか歩みを止めて | itsu no ma ni ka ayumi o tomete | Before I knew it, I stopped my walk, |
滲む景色を見つめた また瞳を | nijimu keshiki o mitsumeta mata hitomi o | And stared at the blurred scenery, |
両手で塞いで | ryoute de fusaide | Blocking my eyes again with both hands, |
「ほら、誰もいないの」 | "hora, dare mo inai no" | “Hey, there is nobody here” |
陽炎が揺れてた | kagerou ga yureteta | The heat haze sways, |
常夏視界の真ん中で | tokonatsu shikai no mannaka de | In the center of my sight of eternal summer |
こらえきれなくなる心が | korae kirenaku naru kokoro ga | My heart, that can no longer bear it, |
喉を締めつけ鳴らした | nodo o shimetsuke narashita | Tightens around my throat and made a cry |
「行かないで、行かないで」 | "ikanaide, ikanaide" | “Don’t go, don’t go” |
夏の風に吹かれ消えた | natsu no kaze ni fukare kieta | It was blown by the summer wind and disappeared |
手のひらから溢れてく感情 | tenohira kara afureteku kanjou | Emotion overflowing from my palm, |
拾い上げてはすくって飲みだした | hiroiagete wa sukutte nomidashita | By scooping it up, I’d gulp it down |
分かんないな | wakannaina | I don’t understand, |
分かんないんだ | wakannain da | I wouldn’t understand |
飲み込めずに吐き出してた | nomi komezu ni hakidashiteta | Without drinking it, I spat it all out |
愛という名の重たい言葉が | ai to iu na no omotai kotoba ga | A heavy word called “love”, has |
あっち そっち | acchi socchi | Here, there, |
ぼっちな僕を苦しめるんだ | bocchi na boku o kurushimerun da | Alone made me suffer |
また一人泣き出した | mata hitori nakidashita | Again alone I started crying, |
虫の声が嗤ってた | mushi no koe ga waratteta | A raspy voice sneered |
あぁ イラついてみれば | aa ira tsuite mireba | If I get annoyed and become able to see, |
昨日の自分を呪った | kinou no jibun o norotta | It seems like I cursed the me of yesterday |
「くだらねえ」と | "kudaranee" to | If I spatter |
ほざけば | hozakeba | “good for nothing” |
手つなぎ歩いた | te tsunagi aruita | Grasping my hand, I would walk, |
いつかのあの道に一人 残った | itsuka no ano michi ni hitori nokotta | And on the road as always, one person remained |
この世の終わりのような顔で | kono yo no owari no you na kao de | With a face as if this world were about to end, |
一言二言つぶやいて | hitokoto nikoto tsubuyaite | I mutter one word, two words |
そのうち飽き足らなくなって | sono uchi aki taranaku natte | Becoming dissatisfied then, |
宛もなく差し伸べてた | ate mo naku sashinobeteta | Towards no one in particular, |
この右手は | kono migite wa | I held it out, this right hand |
空気を掴んだ | kuuki o tsukanda | I grasped the air, |
「もう、誰もいないよ」 | "mou, dare mo inai yo" | “geez, nobody here” |
どうでもよくなって | dou demo yoku natte | Doesn’t matter anymore, |
全てが悲しくなるだけで | subete ga kanashiku naru dake de | Everything just become sorrowful |
行き場もなく垂れる両手で | ikiba mo naku tareru ryoute de | Dangling hands that have no more place to go, |
首を絞めつけ鳴らした | kubi o shimetsuke narashita | I tightened them on my neck and make a noise |
「消えないで、消えないで」 | "kienaide, kienaide" | “Don’t disappear, don’t disappear,” |
陽炎が遠くなってた | kagerou ga tooku natteta | The heat haze has gone afar |
嘘だらけの夢追っかけて | usodarake no yume okkakete | Chasing dreams full of lies, |
めちゃくちゃになる明日望んで | mechakucha ni naru ashita nozonde | Desiring for tomorrow to be absurd, |
大きくなる心の |
ookiku naru kokoro no toge de | With the thorn of my heart that has become large, |
知らないうちに誰かを | shiranai uchi ni dareka o | Even if I hurt someone |
傷つけても | kizutsukete mo | Without noticing it |
ごめんね 許して | gomen ne yurushite | Sorry, forgive me, |
何も見えてないの | nani mo mietenai no | Can’t see anything |
泣き止むのを止めて | naki yamu no o tomete | To stop crying myself out, |
あぁついでに呼吸も止めて | aa tsuide ni kokyuu mo tomete | Ah to finally even stop taking a breath |
体中の水を枯らして | karadajuu no mizu o karashite | Making the water in my body wither, |
カミサマに身を任せた | kamisama ni mi o makaseta | I entrusted my body to god |
いないよ、痛いよ | inai yo, itai yo | I’m not here, it hurts |
夢にうなされる夢を見て | yume ni unasareru yume o mite | In my dreams, I see nightmares, |
いつでも孤独に襲われて | itsu demo kodoku ni osowarete | Always attacked by loneliness. |
いつの間にか歩みを止めて | itsu no ma ni ka ayumi o tomete | Before I knew it, I stopped my walk, |
滲む景色を見つめた また瞳を | nijimu keshiki o mitsumeta mata hitomi o | And stared at the blurred scenery, |
両手で塞いで | ryoute de fusaide | Blocking my eyes again with both hands, |
「ほら、誰もいないの」 | "hora, dare mo inai no" | “hey, there is nobody here” |
陽炎が揺れてた | kagerou ga yureteta | The heat haze sways, |
常夏視界の真ん中で | tokonatsu shikai no mannaka de | In the center of my sight of eternal summer |
こらえきれなくなる心が | korae kirenaku naru kokoro ga | My heart, that can no longer bear it |
喉を締めつけ鳴らした | nodo o shimetsuke narashita | Tightened around my throat and made a cry |
「行かないで、行かないで」 | "ikanaide, ikanaide" | “Don’t go, don’t go,” |
夏の風に吹かれ消えた | natsu no kaze ni fukare kieta | It was blown by the summer wind and disappeared |
English translation by Tosiaki
Discography
This song was featured on the following albums: