! | All official uploads are unavailable. If you are the copyright owner of content featured on the Vocaloid Lyrics Wiki that you would like removed, please contact an Administrator to arrange for content removal. |
! |
Song title | |||
"崩れゆく世界にさよならを言う僕は" Romaji: Kuzure Yuku Sekai ni Sayonara o Iu Boku wa English: I, Bidding Farewell to This World as it Crumbles Away... | |||
Original Upload Date | |||
November 17, 2012 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Kururingo (music, lyrics, illustration) | |||
Views | |||
446,081 | |||
Links | |||
Niconico Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
バッドエンドはトンネルの向こうから | Baddoendo wa tonneru no mukou kara | From the other end of the tunnel, |
「こっちへおいで」と僕に手招きする | "Kocchi e oide" to boku ni temaneki suru | The bad ending beckons me, "Come here" |
傍らにいた小さな魔術師に | Katawara ni ita chiisana majutsushi ni | The tiny magician beside me |
「行かないの?」と言われて | "Ikanai no?" to iwarete | Asked me, "Are you going?" |
がたの来ていた世界は傾いた | Gata no kiteita sekai wa katamuita | And the worn out world sank further down |
長い長い線路上にひとりきり | Nagai nagai senrojou ni hitorikiri | Standing all alone atop the long, long railroad tracks |
さっきまで在った人影何処へやら | Sakki made atta hitokage doko e yara | The silhouette that was just here is nowhere to be seen |
点滅する踏切は「早く行け」と僕を急かす | Tenmetsu suru fumikiri wa "hayaku ike" to boku o sekasu | The blinking railroad crossing urges me, "Go quickly" |
いやはや | Iyahaya | Oh dear, |
進んで美しい景色が | Susunde utsukushii keshiki ga | I wish a lovely scenery |
待っていたなら良いのにね | Matteita nara ii no ni ne | Was waiting ahead for me |
綺麗 嫌い | Kirei kirai | It's beautiful, it's hateful |
綺麗なんだか 嫌いなんだか | Kirei nandaka kirai nandaka | It's a bit beautiful, a bit hateful |
綺麗なんだか 判らなくなちゃってさ | Kirei nandaka wakaranaku nachatte sa | A bit beautiful, I'm getting them confused |
嫌い | Kirai | It's hateful |
綺麗なんだか 嫌いなんだか | Kirei nandaka kirai nandaka | It's a bit beautiful, a bit hateful |
綺麗なんだか 嫌いだか | Kirei nandaka kirai da ka | Is it beautiful or hateful? |
さてはて | Satehate | Now where was I... |
幸せだったお庭に空から不仕合せ投下され | Shiawase datta oniwa ni sora kara fushiawase touka sare | Misfortune fell from the sky into our once happy garden, |
優しかったあの白衣から切り離され | Yasashikatta ano hakui kara kirihanasare | And the separation from that once kind lab coat[1] |
正に青天の霹靂 | Masani seiten no hekireki | Came like a bolt from the blue |
明朗闊達な魔術師は | Meirou kattatsu na majutsushi wa | The cheerful and kind magician |
変わり果てた姿で戻って来ちゃって | Kawarihateta sugata de modotte kichatte | Returned changed beyond recognition, |
握り締めたこの左手は | Nigirishimeta kono hidarite wa | And my left hand held tightly |
離さぬと誓った | Hanasanu to chikatta | And swore never to let go |
滑稽でも不自然でも | Kokkei demo fushizen demo | It's absurd, and it's unnatural, |
笑えるなら事態は急転直下 | Waraeru nara jitai wa kyuutenchokka | But if I can laugh, things will take a sudden turn |
少しの犠牲も出したくない | Sukoshi no gisei mo dashitaku nai | I don't want to sacrifice anything, |
僕の言葉で未来は二律背反 | Boku no kotoba de mirai wa niritsuhaihan | And my words create a self-contradicting future |
敷かれたレールに先があるのかと | Shikareta reeru ni saki ga aru no ka to | When I squinted straight ahead to see |
じっと前に目を細めたら | Jitto mae ni me o hosometara | Whether there was a future on the path laid out for me, |
足を着けていた世界が | Ashi o tsukete ita sekai ga | The world that was affixed to my feet |
音を立てた | Oto o tateta | Made a sound |
嫌い 綺麗 | Kirai kirei | It's hateful, it's beautiful |
嫌いなんだか 綺麗なんだか | Kirai nandaka kirei nandaka | It's a bit hateful, a bit beautiful |
嫌いなんだか 判らなくなっちゃってさ | Kirai nandaka wakaranaku natchatte sa | A bit hateful, I'm getting them confused |
綺麗 | Kirei | It's beautiful |
嫌いなんだか 綺麗なんだか | Kirai nandaka kirei nandaka | It's a bit hateful, a bit beautiful |
嫌いなんだか 綺麗だか | Kirai nandaka kirei da ka | Is it hateful or beautiful? |
さてはてさ | Satehate sa | Now where was I... |
一人 | Hitori | Alone |
温かったその呼吸を取り戻す為 | Atatakatta sono kokyuu o torimodosu tame | To take back that once warm breath, |
線路から飛び出してさ | Senro kara tobidashite sa | I jump from the railroad tracks |
一人 | Hitori | Alone |
崩れてゆく世界の中で | Kuzurete yuku sekai no naka de | I'll keep standing like this |
いつまでも僕のまま | Itsumade mo boku no mama | For eternity in this world |
立っているよ | Tatte iru yo | As it crumbles away |
ねぇ、 | Nee, | Hey, |
助けて | Tasukete | Save me, |
アプリコットティ | Apurikotto ti | Apricot Tea |
English translation by Rippukun
Translation Notes[]
- ↑ "Lab coat" is referring to the eldest, Blueberry Jam, who wears a white lab coat, and left Apricot Tea and Lemon Candy behind to investigate their father's disappearance.
Discography[]
This song was featured on the following albums: