![]() | |||
Song title | |||
"宝石と謎とプリンセス" Romaji: Houseki to Nazo to Purinsesu English: A Gem, A Riddle, and A Princess | |||
Original Upload Date | |||
November 14, 2011 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
YuugouP (music, lyrics)
Studio Moko (drums) Akira (guitar, mix, mastering) 7:24 (illustration) kenji (encoding, video) | |||
Views | |||
74,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Singer | Rin | Len | Both |
---|
Japanese | Romaji | English |
ワガママなお姫様が あるときに言いました | wagamama na ohimesama ga aru toki ni iimashita | A spoilt princess once said this. |
退屈そうにあくびをして ある時言いました | taikutsusou ni akubi o shite aru toki iimashita | Yawning in apparent boredom, she once said: |
私が今ほしいもの それは煌めく宝石 | watashi ga ima hoshii mono sore wa kirameku houseki | What I want right now is a sparkling gem. |
世界で一番の美しさ それがたまらなくほしい | sekai de ichiban no utsukushisa sore ga tamaranaku hoshii | The most beautiful in the world is what I want more than anything. |
彼女を喜ばせるため 僕は探しにでかけました | kanojo o yorokobaseru tame boku wa sagashi ni dekakemashita | In order to please her, I set out on a search. |
だけどそんな宝石は どこにもありません | dakedo sonna houseki wa doko ni mo arimasen | But such a jewel was nowhere to be found. |
なぞなぞがお好きなら 付き合いましょう | nazonazo ga osuki nara tsukiaimashou | If you love riddles, allow me to be your company. |
好きなだけ問いかけて | suki na dake toikakete | Riddle me as much as you like. |
なぞなぞがお好きなら 付き合いましょう | nazonazo ga osuki nara tsukiaimashou | If you love riddles, allow me to be your company. |
解答してみせましょう | kaitou shite misemashou | I’ll show you the right answer. |
彼女がどんな理由で 謎を問いかけたのでしょう | kanojo ga donna riyuu de nazo o toikaketa no deshou | For what reason would she ask me the riddle? |
それさえわかれば この謎は解ける気がする | sore sae wakareba kono nazo wa tokeru ki ga suru | If I only understood that, I feel that I could solve it. |
私が望むものは 宝石の裏に隠れてる | watashi ga nozomu mono wa houseki no ura ni kakureteru | That which I desire lies hidden behind the gem. |
それを見付けられるのは きっと一人だけ | sore o mitsukerareru no wa kitto hitori dake | There is surely only one person who is able to find it. |
なぞなぞがお好きなら 付き合いましょう | nazonazo ga osuki nara tsukiaimashou | If you love riddles, allow me to be your company. |
好きなだけ問いかけて | suki na dake toikakete | Riddle me as much as you like. |
なぞなぞがお好きなら 付き合いましょう | nazonazo ga osuki nara tsukiaimashou | If you love riddles, allow me to be your company. |
解答してみせましょう | kaitou shite misemashou | I’ll show you the right answer. |
ついに探し出したのは 珍しくもないような |
tsui ni sagashidashita no wa mezurashiku mo nai you na ishi de | What I finally located looks like nothing more than an ordinary stone. |
だけど彼女がつけたら きっと素敵だろう | dakedo kanojo ga tsuketara kitto suteki darou | But when she puts it on, I’m sure it will look fabulous. |
ワガママなお姫様は 喜びました | wagamama na ohimesama wa yorokobimashita | The spoilt princess was delighted. |
少年は宝石に | shounen wa houseki ni | The boy posed |
なぞなぞをかけました 彼女は気づいて | nazonazo o kakemashita kanojo wa kizuite | the riddle in the gem. She noticed this and |
二人は結ばれてゆく | futari wa musubarete yuku | the two were joined from then on. |
なぞなぞがお好きなら 問いかけましょう | nazonazo ga osuki nara toikakemashou | If you love riddles I shall ask you |
謎に隠した意味を | nazo ni kakushita imi o | the meaning hidden in the riddle. |
でもそれは二人だけがわかればいい。 | demo sore wa futari dake ga wakareba ii. | But only two people need to know that. |
――これは昔のお話だ。 | ――kore wa mukashi no ohanashi da. | —So goes this tale from long ago. |
English translation by ElectricRaichu
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Len's Lyrics - Translation source
- Anime Lyrics - Alternative translation by Hinamawari