! | Warning: This song contains questionable elements (themes of death); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"安楽死" Romaji: Anrakushi English: Euthanasia | |||
Original Upload Date | |||
January 8, 2021 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
3,900+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
Available on the album Last wills. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
「死ぬ死ぬ詐欺」なら何回目? | "shinu shinu sagi" nara nankaime? | You said you were gonna die but lied again—how many times does this make? |
あんたの夜泣きに疲れたよ | anta no yonaki ni tsukareta yo | I’m so goddamn sick of your colicky crying. |
五反田で集まって、朝まで話そうか | gotanda de atsumatte, asa made hanasou ka | Should we meet up in Gotanda and talk all night? |
生き続けるのもめんどくさい | ikitsuzukeru no mo mendokusai | Living on is a bother, |
死ぬのもめんどくさい | shinu no mo mendokusai | But so is dying. |
酒が進む、酒が進む、あんたの話は聞きたくない | sake ga susumu, sake ga susumu, anta no hanashi wa kikitakunai | I need a drink, I need a goddamn drink. I don’t want to listen to you talk. |
「死ぬ死ぬ詐欺」なら何回目? | "shinu shinu sagi" nara nankaime? | You said you were gonna die but lied again—how many times does this make? |
何回死んだら気がすむの? | nankai shindara ki ga sumu no? | How many times would you find peace of mind if you died? |
酒が進む、今宵の肴に聞かせてよ | sake ga susumu, koyoi no sakana ni kikasete yo | I need a drink. Tell me what the pub’s got for snacks tonight. |
やりたい事なら後回し | yaritai koto nara atomawashi | You put off the things you want to do, |
やらなきゃいけない事が増える | yaranakya ikenai koto ga fueru | And the things you need to do are multiplying. |
本当の気持ちが言えなくなったんだ | hontou no kimochi ga ienaku natta nda | I can’t tell you how I really feel. |
「夢は叶う」の反対を探す深夜のビルのショーウィンドウ | "yume wa kanau" no hantai o sagasu shin'ya no biru no shoowindou | You’re searching for the opposite of “dreams come true” in the store windows of the buildings at midnight. |
君はアンラッキー、安楽死になる | kimi wa anrakkii, anrakushi ni naru | You’re so unlucky, you’re becoming your own euthanasia. |
のらりくらり、貯金を崩し | norari kurari, chokin o kuzushi | You’re aimlessly blowing through your savings |
私利私欲のままに消えていく | shirishiyoku no mama ni kiete iku | And disappearing as your selfish desires will it. |
アンラッキー、安楽死になる。なりたい | anrakkii, anrakushi ni naru. naritai | How unlucky of you, becoming your own euthanasia. I want to be that. |
週に2日の土日の休日 | shuu ni futsuka no donichi no kyuujitsu | On your weekend holidays—that is, two whole days of the week— |
パチンコで溶かして日が暮れる | pachinko de tokashite hi ga kureru | You dissolve into pachinko until the sun goes down. |
いえない、いえない、言えない言葉が増えていく | ienai, ienai, ienai kotoba ga fuete iku | The things I can’t, can’t, can’t say are multiplying. |
「夢は叶う」の反対を探す深夜のビルのショーウィンドウ | "yume wa kanau" no hantai o sagasu shin'ya no biru no shoowindou | You’re searching for the opposite of “dreams come true” in the store windows of the buildings at midnight. |
言いたいことよりも言えないことが増える | iitai koto yori mo ienai koto ga fueru | The things I can’t say are multiplying, rather than the things I want to say. |
「夢は叶う」の反対を探す深夜のビルのショーウィンドウ | "yume wa kanau" no hantai o sagasu shin'ya no biru no shouwindou | You’re searching for the opposite of “dreams come true” in the store windows of the buildings at midnight. |
君はアンラッキー、安楽死になる | kimi wa anrakkii, anrakushi ni naru | You’re so unlucky, you’re becoming your own euthanasia. |
のらりくらり、貯金を崩し | norari kurari, chokin o kuzushi | You’re aimlessly blowing through your savings |
私利私欲のままに消えていく | shirishiyoku no mama ni kiete iku | And disappearing as your selfish desires will it. |
アンラッキー、安楽死になる | anrakkii, anrakushi ni naru | How unlucky of you, becoming your own euthanasia. |
君とふたりきり、朝まで五反田で | kimi to futarikiri, asa made gotanda de | The two of us while away the night alone in Gotanda. |
アンラッキー、安楽死したいね | anrakkii, anrakushi shitai ne | How unlucky of me. I want to be your euthanasia. |
English translation by MeaningfulUsername