! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"守銭奴ライクミー" Romaji: Shusendo Raiku Mii Official English: Miser Like Me | |||
Original Upload Date | |||
January 29, 2022 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
12,000+ (NN), 160,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
A self-cover has also been uploaded. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
Oh…レディ! | Oh… redi! | Oh... Lady! |
まだ貴女が失ったものをご存じではない? | mada anata ga ushinatta mono o gozonji de wa nai? | Do you still not know what it was you lost? |
––教えて差し上げましょう | ––oshiete sashiagemashou | ––Why, let me tell you! |
守銭奴ライクミー | shusendo raikumii | Miser like me |
(Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) |
(Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) |
はらぺこオオカミはディナーを三度逃したが | harapeko ookami wa dinaa o sando nogashita ga | The hungry wolf let her dinner slip away three times, |
ウサギ追いかける貴女には | usagi oikakeru anata ni wa | but to you, the one chasing after the hare, |
四匹目の |
yonpikime no chansu | this little one's your fourth chance (opportunity). |
ご冗談を お金はそう | gojoudan o okane wa | You must be joking. Yes, when it comes to money, |
ないよりは上等 | sou nai yori wa joutou | any amount's better than nothing at all! |
ひとつでも心が”欲しい”と蠢きゃいい | hitotsu demo kokoro ga ”hoshii” to ugomekya ii | Just once, I want to see you squirm as your heart cries "I want it!" |
(Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) |
(Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) |
繋いだこのモラルをどうしたらいい? オーライ | tsunaida kono moraru o doushitara ii? oorai | What should we do about these complicated morals of ours? All right, |
引き取りましょう 変わり者もいる | hikitorimashou kawarimono mo iru | let's take them all in! Ooh, we've got some oddballs here! |
教科書に載せるとか huh! | kyoukasho ni noseru toka huh! | Like all those guys you see in textbooks, huh! |
人生のメリーゴーランド | jinsei no meriigoorando | Life is a merry-go-round, |
貴女は馬車馬 | anata wa bashauma | and you're a cart horse. |
まさか? 今日(そんなもの)スクラップにすればいい | masaka? kyou (sonna mono) sukurappu ni sureba ii | Truly? Well then, today we ought to just scrap (that old thing). |
(無味乾燥な話題じゃ涙も乾く) | (mumi kansou na wadai ja namida mo kawaku) | (This topic is so dry even my tears'll wither away.) |
(ドリンク付き?) | (dorinkutsuki?) | (Are drinks included?) |
もちろん | mochiron | Of course! |
(つまらない! わからない!) | (tsumaranai! wakaranai!) | (So boring! I don't understand a thing!) |
決まりごと | kimarigoto | It's standard procedure. |
(つまりどこ?) | (tsumari doko?) | (Alright, where do I sign?) |
サインはここ! | sain wa koko! | Right here! |
鍵付き暗号 問題なし | kagitsuki angou mondai nashi | It's locked and needs a code, no problem. |
113分割それもOK | hyakujuusan bunkatsu sore mo OK | Dividing it into 1-1-3 seems OK |
では楽しもう願いごとをさ | de wa tanoshimou negaigoto o sa | Well then, let's enjoy! Have a taste of those wishes. |
オーライ カモン! | oorai kamon! | All right, come on! |
笑いたい眠りたい | waraitai nemuritai | "I want to laugh, I want to sleep—" |
願い叶えるのは キャッシュ | negai kanaeru no wa kyasshu | granting wishes is what makes up my cache (cash). |
こんな慈善事業 特別さ | konna jizen jigyou tokubetsusa | This kind of philanthropic work is special, you see! |
私ほどの守銭奴を知らない | watashi hodo no shusendo o shiranai | I don't know of anyone as miserly as me. |
(お支払いは?) | (oshiharai wa?) | (Your payment?) |
(お支払いは?) | (oshiharai wa?) | (Your payment?) |
こんな小さな 子からだって | konna chiisana ko kara datte | Even children as young as this |
冗談……に聞こえるかい? Ha-Ha-Ha | joudan……ni kikoeru kai? Ha-Ha-Ha | can crack jokes... Do you get it? Ha-Ha-Ha |
子豚が空にトンだって | koton ga sora ni tondatte | If piglets ever start to fly, |
取りっぱぐれたりゃしないのさ | torippaguretarya shinai no sa | I won't be missing my chance to grab one. |
あの子より良い |
ano ko yori ii kaado | I've got an even better card (ace) up my sleeve than she does. |
みんなと違う |
minna to chigau sutairu | My style (look) is set apart from the crowd. |
依存したい |
izon shitai boisu | People want to depend on this voice. |
今しかない感 | ima shikanai kan | It feels like it has to be now. |
消えて自分作り直して | kiete jibun tsukurinaoshite | You remade yourself before you faded away. |
全部貴女欲しがったんだろう | zenbu anata hoshigatta ndarou | You wanted everything, didn't you? |
アブラカタブラのランプじゃない | aburakatabura no ranpu janai | This isn't some lamp that you rub saying "abracadabra." |
対価はもう––これも商売 | taika wa mou––kore mo shoubai | Your compensation's already been decided—This is how business works. |
値札も踊る売約済み もう皆々様お待ちかね | nefuda mo odoru baiyakuzumi mou minaminasama omachikane | The price tags on the 'SOLD' signs dance. Now, ladies and gentlemen, it's the moment you've been waiting for! |
祈りは確か…そうジーザス | inori wa tashika… sou jiizasu | Prayers are certainly... Yes, Jesus! |
愛はビーナス | ai wa biinasu | Love is Venus, |
笑みはサーカス | emi wa saakasu | smiles are a circus. |
才はジー二アスに | sai wa jiiniasu ni | To a genius, talent is |
友・ |
tomo chansu jikan yume | friendship—chance (opportunity)—time—dreams |
失ったもの? それは魂 | ushinatta mono? sore wa tamashii | What it was you lost? That'd be your soul. |
さぁ欲しがれよ守銭奴ライクミー! | saa hoshigare yo shusendo raikumii! | Now, flaunt your desire! Miser like me! |
(Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) |
(Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) | (Da-va-Da-va) |
ご理解いただけましたでしょうか? Oh | gorikai itadakemashita deshou ka? | Do I perhaps have your kind understanding? Oh |
Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la | Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la | Da-Da-du-la-Da-Da-Da-du-la |
English translation by Violet