![]() | |||
Song title | |||
"季節の音" Romaji: Kisetsu no Oto English: Sound of Seasons | |||
Original Upload Date | |||
May 11, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
6,400+ (NN), 1,300+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
あぁ、君に伝えたい | aa, kimi ni tsutaetai | Aah, I wish I could let you hear this sound, |
気持ちを込めた このサウンドを | kimochi o kometa kono saundo o | in which I’ve put all of my feelings. |
君と交わした会話の1つ1つが | kimi to kawashita kaiwa no hitotsu hitotsu ga | Every single word we exchange |
私の音 変えていくのよ | watashi no oto kaete yuku no yo | has the power to transform my sound. |
今日の私は ちょっぴり大人で | kyou no watashi wa choppiri otona de | Today, I’m just a little more grown-up than usual. |
街の声も沢山聴いたの | machi no koe mo takusan kiita no | I’ve listened to all kinds of voices on the streets. |
ひとときの憩いの時間を | hitotoki no ikoi no jikan o | All dressed up, I've been enjoying |
オシャレをして楽しんでいたわ | oshare o shite tanoshinde ita wa | this little moment of rest amidst my busy days. |
あぁ、君に渡したい | aa, kimi ni watashitai | Aah, I wish I could show you these memories, |
気持ちを込めた この思い出を | kimochi o kometa kono omoide o | in which I’ve put all of my feelings. |
君のことを想って歩いた道は | kimi no koto o omotte aruita michi wa | As I walk on this road while thinking of you, |
木漏れ日が風になびいて | komorebi ga kaze ni nabiite | I can see drops of sunlight falling through the foliage, swaying in the wind. |
空の青さが ちょっぴり覗くの | sora no aosa ga choppiri nozoku no | A little patch of the blue sky is visible. |
鳥の声も沢山聴いたの | tori no koe mo takusan kiita no | I’ve listened to all the songs of the birds. |
ひとときの憩いの時間を | hitotoki no ikoi no jikan o | Walking slowly, I've been savoring |
ゆっくりと歩いて過ごした | yukkuri to aruite sugoshita | this little moment of rest amidst my busy days. |
街は変わってく 吹く風も変わってく | machi wa kawatteku fuku kaze mo kawatteku | The streets are changing. The wind blowing is changing as well, |
季節の音 促されるまま綴る | kisetsu no oto unagasareru mama tsuzuru | weaving together the sounds of the seasons as it’s urged on by time. |
君は変わってく 私もいつか変わってく | kimi wa kawatteku watashi mo itsuka kawatteku | You are changing. And someday, I shall change as well. |
2人の音 綴るほどに胸が痛いよ | futari no oto tsuzuru hodo ni mune ga itai yo | As I weave together the sounds of us, my heart starts to hurt. |
English translation by Hazuki no Yume
Discography[]
This song was featured on the following albums:
External Links[]
- piapro - Illustration