Kafkamiku.png
Song title
"始発とカフカ"
Romaji: Shihatsu to Kafka
English: The First Train and Kafka
Original Upload Date
Aug.31.2015
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
n-buna (music, lyrics)
Tomisaka (illust)
Views
2,800,000+ (NN), 4,900,000+ (YT), 8,300+ (PP)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / piapro Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
伝えたい事しかないのに何も声が出なくてごめんね tsutaetai koto shikanai noni nani mo koe ga denakute gomenne Though I’ve nothing but things I want to say, I’m sorry that nothing comes out
僕は毒虫になった そんなに興味もないと思うけどさ boku wa dokumushi ni natta sonna ni kyoumi mo nai to omou kedo sa I’ve become a poisonous bug, it isn’t that interesting though
時間が惜しいので今度は手紙をしたためるとしようか jikan ga oshii no de kondo wa tegami o shitatameru to shiyou ka Since I’m short of time, shall I try write a letter this time?
不甲斐ない一日を 今日も始発の便に乗って fugainai ichinichi o kyou mo shihatsu no bin ni notte On another worthless day like today, I’ll take a ride on the first train of the day

見返すには歩くしかないのに上手く足が出なくてごめんね mikaesu ni wa aruku shikanai noni umaku ashi ga denakute gomenne Though I have to walk in order to triumph, I’m sorry that my legs don’t work very well
アベリアが咲いている 眼下の街を眺めている aberia ga saite iru ganka no machi o nagamete iru The abelias are blooming, gazing upon the city beneath
窓の桟の酷く小さな羽虫を掬って押し潰した mado no san no hidoku chiisana hamushi o sukutte oshitsubushita I scooped up the tiny little insect on the window frame and squashed it
初夏の風に靡いた、白花が今日も綺麗だった shoka no kaze ni nabiita shirahana ga kyou mo kirei datta The white flowers that swayed in the first summer’s wind were beautiful today as well

教科書にさえ載っていない心情は kyoukashou ni sae notte inai shinjou wa An emotion that isn’t even in textbooks:
今日が愛おしいようで 誰かがつまづいたって死んだふり kyou ga itooshii you de dareka ga tsumazuita tte shinda furi On a lovely day like today, someone stumbled and pretended to be dead

僕らは はら はら はら はら 心を知って征く bokura wa harahara harahara kokoro o shitte yuku We go pit-a-pat pit-a-pat, to know what lies in our hearts
今更 ただ、ただ 花を摘まんでいる imasara tada tada tada tada hana o tsumande iru Even now, I’m only just holding flowers
あなたは カラカラ カラカラ 遠くを歩いて征く anata wa karakara karakara tooku o aruite yuku You walk, click-clack click-clack, far far away
震えた言葉で書くまま紙が終わっていく furueta kotoba de kaku mama kami ga owatte iku As I write in trembling words, the paper ends

ある朝目覚めるとどうして無駄に多い足が目を引いた aru asa mezameru to doushite muda ni ooi ashi ga me hiita One morning, as I awake, the excessive number of legs caught my attention
毒虫になっていた そんなに興味もないと思えていた dokumushi ni natte ita sonna ni kyoumi mo nai to omoete ita Having become a poisonous bug, it didn’t seem that interesting
怯える家族もいないので一人凪の街を見下ろした obieru kazoku mo inai no de hitori nagi no machi o mioroshita Since my frightened family isn’t even here, I look down upon the calm of the city alone
初夏の風に、靡いた貴方の髪が思い浮かんだ Ssoka no kaze ni nabiita anata no kami ga omoiukabun da That hair of yours that swayed in the first summer’s wind came to mind

きっと近い将来、あなたは人を嫌いになって kitto chikai shourai, anata wa hito o kirai ni natte Surely, in the near future, you’ll come to hate people
僕は人を失っていく そうなら僕も笑って会えたのに boku wa hito o ushinatte iku sou nara boku mo waratte aeta noni If i could lose my human(ity), then, I’d be able to meet you with a smile

いつかは カタカタ カタカタ 一人を知っていく itsuka wa katakata katakata hitori o shitte iku One day, clickety-clack clickety-clack, I’ll find myself alone
今更 はら はら はら はら 花を見上げている imasara harahara harahara hana o miagete iru Even still, I’ll only just be admiring flowers
あなたは カナ カナ カナ カナ 歌を歌って逝く anata wa kana kana kana kana uta o utatte yuku You have, alas, alas, alas, alas, sung your last song
震えた言葉で書くまま朝が終わっていく furueta kotoba de kaku mama asa ga owatte iku As I write in trembling words, the morning ends

あぁ、たぶんたぶん僕がおかしいだけだろう aa, tabun tabun boku ga okashii dake darou Aah, perhaps, perhaps, I’m just strange, right?
人が虫になるわけもないし手紙が着く当てだってないのに hito ga mushi ni naru wake mo nai shi tegami ga tsuku ate datte nai noni There’s no way a person could become an insect, and no point even if this letter reaches you
あぁ、たぶんたぶん夢を叶えるにもお金がいる aa, tabun tabun yume o kanaeru ni mo okane ga iru Aah, perhaps, perhaps, for a dream to come true, you need money
気付いてたけど kizuiteta kedo I realised that though

君から届いた手紙を今も摘まんでいる kimi kara todoita tegami o ima mo tsumande iru I’m still holding on to the letter that you sent
震えた何かの言葉をただ見つめている furueta nanika no kotoba o tada mitsumete iru Gazing at those shaky words of some kind
今更 はらはら はらはら 心を知っていく imasara harahara harahara kokoro o shitte iku We go pit-a-pat pit-a-pat, to know what lies in our hearts
震えた言葉で書くまま furueta kotoba de kaku mama As I write in trembling words

僕らは はらはら はらはら 心を知って征く bokura wa harahara harahara kokoro o shitte yuku We go pit-a-pat pit-a-pat, to know what lies in our hearts
今更 ただ、ただ 花を見上げている imasara tada tada tada tada hana o miagete iru Even still, I’ll only just be admiring flowers
あなたは カナカナ カナカナ 遠くを生きて征く anata wa kanakana kanakana tooku o ikite yuku You have, alas, alas, alas, alas, gone to live far away
震えた言葉で書くまま朝が終わっていく furueta kotoba de kaku mama asa ga owatte iku As I write in trembling words, the morning ends

紙が終わっていく kami ga owatte iku The paper ends

伝えたい事しかないのに何も声が出なくてごめんね tsutaetai koto shikanai no ni nani mo koe ga denakute gomenne Though I’m filled with things I want to say, I’m sorry that nothing comes out
ただの毒虫になった そんな僕の変な歌だ tada no dokumushi ni natta sonna boku no hen na uta da It’s just my strange song about having become just a poisonous bug

English translation by Shiopaca

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.