Song title | |||
"奇跡" Romaji: Kiseki English: Miracle | |||
Original Upload Date | |||
November 4, 2013 (album) | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
300+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (autogen) | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
あなたのいじっぱりな | anata no ijippari na | Your obstinate tears, |
涙も怒り顔も | namida mo okorikao mo | your angry face, |
子供のままでずっと 変わらないままで | kodomo no mama de zutto kawaranai mama de | ever as a child, never changing, |
思い出せるよ | omoidaseru yo | I can remember. |
伝えたい想いさえ | tsutaetai omoi sae | The more I cannot put into words |
言葉に出来ないほど | kotoba ni dekinai hodo | the very feelings I want to tell, |
溢れすぎてる | afuresugiteru | the more they flood out of me. |
もしも僕が生まれ変わって | moshimo boku ga umarekawatte | If perhaps I could be reborn |
君の側にいれたら☢ | kimi no soba ni iretara | and be alongside you, |
またもう一度 | mata mō ichido | I would again want to stay next to you |
その隣でずっと二人で笑いたい | sono tonari de zutto futari de waraitai | and laugh together once more. |
そんな奇跡を今は信じていたい | sonna kiseki o ima wa shinjite itai | For now, I want to believe in that kind of a miracle. |
あなたと出会ったこと | anata to deatta koto | Meeting you |
たったの偶然で | tatta no gūzen de | was mere chance, |
もしまた笑われても | moshi mata warawarete mo | and even if I'm laughed at again |
やっぱりそれは奇跡と言いたい | yappari sore wa kiseki to iitai | I'll still call it a miracle. |
その隅で泣かないで | sono sumi de nakanaide | In the nook where you are, don't cry. |
ほら僕も笑うから君も笑って | hora boku mo warau kara kimi mo waratte | See, I'm also smiling, so you smile too. |
まるで君は僕の親で | marude kimi wa boku no oya de | You're just like a parent to me, |
ときに兄で・・・友達で | toki ni ani de … tomodachi de | and at times like a big brother ... like a friend. |
そっくりな鏡のように | sokkuri na kagami no yō ni | Like a spit image in a mirror, |
もう一人の僕だよ | mō hitori no boku da yo | you're another me. |
ありがとうってたった一つの | arigatō tte tatta hitotsu no | If you get to hear |
言葉だけは届けば | kotoba dake wa todokeba | only the single word "thanks", |
ナツノセミもアキモミジも | natsu no semi mo aki momiji mo | then summer's cicadas, the red trees of autumn, |
フユノハナもいつしか | fuyu no hana mo itsushika | winter's flowers, and before you know it, |
共に歩んできた君との巡る奇跡 | tomoni ayunde kita kimi to no meguru kiseki | comes the miracle of reuniting with you who had walked with me. |
English translation by ElectricRaichu
Discography
This song was featured on the following albums:
- 3×3=きゅー! (3×3=Kyuu!) (album)
- Another Colors
- all my ballads 2 ~Eternal Dream~
- 五線譜戦隊 ゴレンジャー (Gosenfu Sentai Gorenger) (album)
- Yellow Strawberry ~Hekicha Selected~
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Len's Lyrics - Translation