! | Warning: This song contains questionable elements (themes of death); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"奇怪ぽっくりさん" Romaji: Kikai Pokkuri-san English: Mysterious Mr. Sudden Death | |||
Original Upload Date | |||
February 22, 2023 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Nashimoto Ui (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
16,000+ (NN), 23,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I'll do my best from now on so that I won't die a sudden death." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
いつかやってくる 誰にもやってくる | itsuka yatte kuru dare ni mo yatte kuru | It'll come eventually; it'll come for everyone, |
怖い話 無慈悲な話 | kowai hanashi mujihi na hanashi | A terrifying topic, a merciless topic. |
逃げたって 隠れたって 祈ったって無駄さ | nigeta tte kakureta tte inotta tte muda sa | Even if I run away, hide, or pray, it's useless, |
いつかやってくる いつかはやってくる | itsuka yatte kuru itsuka wa yatte kuru | It'll come eventually; it'll come eventually. |
手を変え 品を変え 十人十色 | te o kae hin o kae juunintoiro | By all possible means,[1] everyone is different. |
出会い頭にぶつかった ぶつかっちゃった | deaigashira ni butsukatta butsukacchatta | In passing, I bumped into you; I bumped into you. |
奇怪 奇怪 奇怪 奇怪 | kikai kikai kikai kikai | Wonderful, weird, outrageous, strange, |
奇怪 奇怪 ぽっくりさん | kikai kikai pokkuri-san | Mysterious, mysterious Mr. Sudden Death, |
享年いくつになっても 道半ばなのに | kyounen ikutsu ni natte mo michi nakaba nano ni | No matter how old I am when I die, I'll still be only halfway through. |
奇怪 奇怪 奇怪 奇怪 | kikai kikai kikai kikai | Wonderful, weird, outrageous, strange, |
奇怪 奇怪 ぽっくりさん | kikai kikai pokkuri-san | Mysterious, mysterious Mr. Sudden Death, |
せめて最期の言葉は遺させて | semete saigo no kotoba wa nokosasete | At least let me leave behind my last words! |
いつかやってくる どこにもやってくる | itsuka yatte kuru doko ni mo yatte kuru | It'll come eventually; it'll come from anywhere. |
君の後ろに もう目の前に | kimi no ushiro ni mou me no mae ni | Whether it’s behind you, or already before your eyes, |
泣いたって 笑ったって 受け入れたって無理さ | naita tte waratta tte ukeireta tte muri sa | Whether you cry, laugh, or accept it, it's unavoidable. |
いつかやってくる いつかはやってくる あっ | itsuka yatte kuru itsuka wa yatte kuru a | It'll come eventually; It'll come eventually. Ah一 |
もういいかい まあだだよ | mou ii kai maada da yo | Are you ready? No, not yet! |
もういいかい まあだだよ | mou ii kai maada da yo | Are you ready? No, not yet! |
まあだだよ まあだだよ | maada da yo maada da yo | No, not yet, not just yet! |
まあだだよ もおだめよ | maada da yo moo dame yo | Not just yet, cut it out already! |
奇怪 奇怪 奇怪 奇怪 | kikai kikai kikai kikai | Wonderful, weird, outrageous, strange, |
奇怪 奇怪 ぽっくりさん | kikai kikai pokkuri-san | Mysterious, mysterious Mr. Sudden Death, |
享年いくつになっても 道半ばなのに | kyounen ikutsu ni natte mo michi nakaba nano ni | No matter how old I am when I die, I'll still be only halfway through. |
奇怪 奇怪 奇怪 奇怪 | kikai kikai kikai kikai | Wonderful, weird, outrageous, strange, |
奇怪 奇怪 ぽっくりさん | kikai kikai pokkuri-san | Mysterious, mysterious Mr. Sudden Death, |
せめて最期の言葉は遺させて だめ | semete saigo no kotoba wa nokosasete dame | At least let me leave behind my last words! Stop! |
奇怪 奇怪 奇怪 奇怪 | kikai kikai kikai kikai | Wonderful, weird, outrageous, strange, |
奇怪 奇怪 ぽっくりさん | kikai kikai pokkuri-san | Mysterious, mysterious Mr. Sudden Death, |
享年いつになっても いいように よくないけど | kyounen itsu ni natte mo ii you ni yokunai kedo | No matter how old I am when I die, it's okay but not great. |
奇怪 奇怪 奇怪 奇怪 | kikai kikai kikai kikai | Wonderful, weird, outrageous, strange, |
奇怪 奇怪 ぽっくりさん | kikai kikai pokkuri-san | Mysterious, mysterious Mr. Sudden Death, |
渾身 最期の言葉は遺したぜ 嘘 | konshin saigo no kotoba wa nokoshita ze uso | With all my last strength, I said my last words 一 I lied. |
こんなもんじゃない こんなもんじゃない | konna mon janai konna mon janai | There's no such thing; there's no such thing, |
こんなもんじゃない こんなもんじゃない | konna mon janai konna mon janai | There's no such thing; there's no such thing, |
でしょ? | desho? | right? |
こんなもんじゃない こんなもんじゃない | konna mon janai konna mon janai | There's no such thing; there's no such thing, |
こんなもんじゃないから もうちょい待っといて | konna mon janai kara mou choi mattoite | Since there's no such thing, I'll wait a bit longer, |
ぽっくりさん | pokkuri-san | Mr. Sudden Death. |
English translation by Arie Dawson
Translation Notes
- ↑ Written as two phrases, but one single proverb.