Shitsuraku petri.jpeg
Song title
"失楽ペトリ"
Romaji: Shitsuraku[1] Petori[2]
English: Petri of Lost Pleasure
Original Upload Date
Oct.2.2019
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Nanahoshi Kangen Gakudan (music, lyrics)
Ano Hinano (illust)
Views
480,000+ (NN), 720,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[edit | edit source]

Japanese Romaji English
あっちの方に罠がある かかってあげなくちゃ acchi no hou ni wana ga aru kakatte agenakucha There’s a trap over there. I’ve gotta get caught in it for you.
困ったフリをして 言え・言え・言え・言え komatta furi o shite ie ie ie ie I act all bothered. Say it, say it, say it, say it.
甘いものは果実 苦味の中に恥 amai mono wa kajitsu nigami no naka ni haji Sweet things are fruit, and shame lies within bitterness.
踊ってみるだけさ イェイ・イェイ・イェ odotte miru dake sa iei iei ie I just try to dance. Yay, yay, yay!

絡まってほどいてが人生だ 本気じゃないからどうなんだ karamatte hodoite ga jinsei da honki janai kara dou nanda Tangling and untangling is life. I’m not serious, so what of it?
あんたの倫理じゃどう思う? 聞こえたぞ anta no rinri ja dou omou? kikoeta zo Through your ethics, what do you think? I could hear you!
ためらいや迷いとは忠告だ 聞いちゃいないのが残念だ tamerai ya mayoi to wa chuukoku da kiicha inai no ga zannen da Hesitation and doubt is a warning. It’s unfortunate you didn’t listen to them.
狡猾な不器用を手に イェイ・イェイ・イェ koukatsu na bukiyou o te ni iei iei ie Taking sly clumsiness in hand, yay, yay, yeah.

ルールを破らずにゲームを ruuru o yaburazu ni geemu o Play the game without breaking the rules.
嘘つきにヴェールを usotsuki ni beeru o Place a veil over the liars.
すれ違うようなものだと過ちを surechigau you na mono da to ayamachi o Make a mistake, thinking it’s just a misunderstanding.

亡者の培養列島 この世は失楽園 mouja no baiyou rettou konoyo wa shitsurakuen This is the dead’s cultivated island. This world is paradise lost.
密通遊興デカダン 荒野を望む砂の城 mittsuu yuukyou dekadan kouya o nozomu suna no shiro Adultery, pleasure, and decadence. The sandcastle looks over the wasteland.
聖者の行進 ゲットー周りは失楽園 seija no koushin gettou mawari wa shitsurakuen This is the saints’ march. Surrounding the ghetto is paradise lost.
息を呑んで恋をする iki o nonde koi o suru I gulp and make love.

とっくのとうにバレている 戻ってあげなくちゃ tokku no tou ni barete iru modotte agenakucha It was exposed a long, long time ago. I’ve gotta return it to you.
笑ったフリをして 言え・言え・言え・言え waratta furi o shite ie ie ie ie I pretended to laugh. Say it, say it, say it, say it.
もらいものは無実 見つめすぎる瞳 morai mono wa mujitsu mitsume sugiru hitomi The gift is innocence, eyes that stared too hard.
泊まってこないのね 家・家・家 tomatte konai no ne ie ie ie You won’t come and stay at my house, house, house.

据え膳貪って皿までさ そいつで制せば聖戦さ suezen musabotte sara made sa soitsu de seiseba seisen sa I devour the meal set before me to the plate itself. When I command them, it’ll be a holy war.
あんたの故郷じゃなんて呼ぶ? 聞かせてよ anta no furusato ja nante yobu? kikasete yo What was your birthplace called again? Tell me.
後悔や未練ほど饒舌か? 愛想もないほうが幸いか? koukai ya miren hodo jouzetsu ka? aiso mo nai hou ga saiwai ka? Are regrets and lingering attachments just chatter? Is it more fortunate to be antisocial?
善悪に臆病なのね いいえ・いいえ・いいえ zen'aku ni okubyou na no ne iie iie iie I’m cowardly towards good and evil. No, no, no.

シーツを汚さずにゲームを shiitsu o yogosazu ni geemu o Play the game without dirtying the sheets.
ふしだらにスーツを fushidara ni suutsu o Slovenly put a suit on.
袖に香りを 報いを 目には目を sode ni kaori o mukui o me ni wa me o Put fragrance on and grant a reward, an eye for an eye.

亡者の培養列島 暴けど失楽園 mouja no baiyou rettou abakedo shitsurakuen This is the dead’s cultivated island. They use force, yet it’s paradise lost.
厭世観で飾り全裸を恥じた愚か者 enseikan de kazari zenra o hajita orokamono The fools clad in pessimism are ashamed of their nudity.
聖者の行進 血相変えては失楽園 seija no koushin kessou kaete wa shitsurakuen This is the saints’ march. Losing its composure, this is paradise lost.
だまし合ってもう終わり damashi atte mou owari We deceive each other and then it’s all over.

カードの束からスペードを kaado no taba kara supeedo o Draw a spade from the deck of cards.
砕けてしまったら kudakete shimattara Once it’s broken
美しいと思うぐらいになにも無い utsukushii to omou gurai ni nani mo nai there’ll be nothing left, so much so you’d find it beautiful.

亡者の培養列島 この世は失楽園 mouja no baiyou rettou konoyo wa shitsurakuen This is the dead’s cultivated island. This world is paradise lost.
密通遊興デカダン 荒野を望む砂の城 mittsuu yuukyou dekadan kouya o nozomu suna no shiro Adultery, pleasure, and decadence. The sandcastle looks over the wasteland.
聖者の行進 ゲットー周りは失楽園 seija no koushin gettoo mawari wa shitsurakuen This is the saints’ march. Surrounding the ghetto is paradise lost.
息を呑んで恋をする iki o nonde koi o suru I gulp and make love.

理解者と罰点 一生あなたと失楽園 rikaisha to batten isshou anata to shitsurakuen The one who understands and an X. I’m with you forever in paradise lost.
背徳感を齧り平和に飽きた子どもたち haitokukan o kajiri heiwa ni akita kodomo-tachi The children, fed up with peace, gnawed at corruption.
因果と応報 さあ真っ逆さま 失楽園 inga to ouhou saa massakasama shitsurakuen Karma and retribution. Now, let’s dive head-first into paradise lost!
楽しかった毎日も 見失ってさよならだ tanoshikatta mainichi mo miushinatte sayonara da I lose sight of those days, which were so fun. Farewell.

English translation by Releska

Translation Notes[edit | edit source]

  1. The 失楽 (shitsuraku) in the title could be a shortened version of 失楽園 (shitsurakuen), which literally means ‘lost paradise’ but is also the Japanese translation of the book ‘Paradise Lost.’ Pleasure is used instead of paradise because 楽 is used instead of 楽園.
  2. ペトリ (petori) could be referring to a petri dish.

External Links[edit | edit source]

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.