Song title | |||
"天雪ノ乱舞" Romaji: Amayuki no Ranbu English: Mad Dance of the Snows in the Heavens | |||
Original Upload Date | |||
February 15, 2010 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
I$COM (music) BUZZ (illustration) | |||
Views | |||
280,000+ (NN), 4,500+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Alternate Version[]
Miki and Iroha version |
Upload date: December 26, 2010 |
Featuring: SF-A2 miki and Nekomura Iroha |
Producer(s): I$COM (music) Yukihane (illustration) |
NN / YT |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
愛しているとか言ったり | aishite iru to ka ittari | They say something like "I love you" |
陰口を言ってみたり | kageguchi o itte mitari | or speak behind someone's back |
人と人が居る限り | hito to hito ga iru kagiri | As long as more than one person exist, |
黒と黒が混じり合う | kuro to kuro ga majiriau | black and black mingle together |
夢見る事を夢見たり | yume miru koto wo yume mitari | They dream of dreaming a dream |
想いがすれ違ったり | omoi ga surechigattari | or misunderstand each other |
未練 断ち切れなかったり | miren tachikirenakattari | or still think regretfully about an old love |
ヒトとは困った生き物です | hito to wa komatta ikimono desu | Humans are troublesome creatures |
揺れて揺れて揺れて揺れて揺れて揺れて あなたは | yurete yurete yurete yurete yurete yurete anata wa | You waver, waver, waver, waver, waver and waver |
この錆びれた世界で何想うの? | kono sabireta sekai de nani omou no? | What do you feel in this rusty world? |
人の想い 人の気持ち 降り積もった この街 | hito no omoi hito no kimochi furitsumotta kono machi | The streets are covered with the human feelings and human thoughts |
目の前に広がる漆黒の景色 | me no mae ni hirogaru shikkoku no keshiki | What spreads beyond my eyes is a jet-black view |
舞いあがる 舞いあがる | maiagaru maiagaru | By the breathes of deities |
積もる気持ちがふわっと 神々の息吹で | tsumoru kimochi ga fuwatto kamigami no ibuki de | the piled up are blown up, blown up |
天に舞う 天に舞う 雪が乱舞する如く | ten ni mau ten ni mau yuki ga ranbu suru gotoku | Like the snows that madly dance in the heavens, dance in the heavens |
あなたの暗闇を 吹き飛ばして | anata no kurayami o fukitobashite | Blowing up the darkness of yours |
時には複雑だったり | toki ni wa fukuzatsu dattari | Sometimes they are complex |
何だか単純だったり | nandaka tanjun dattari | Or they are something simple |
裏と表 逆だったり | ura to omote gyaku dattari | or they have their tongues in their cheeks |
ヒトとは複雑なのです | hito to wa fukuzatsu na no desu | Humans are complicated |
欲望の果てには いったい何があるのですか? | yokubou no hate ni wa ittai nani ga aru no desu ka? | What lies at the end of lust? |
抱き合っても 答えは見えないまま | dakiatte mo kotae wa mienai mama | Still I can' t find the answer even if we hug each other |
黒く酷く無慈悲で歪んだこの人景色も | kuroku hidoku mujihi de yuganda kono hito keshiki mo | Even in the black, cruel, unmerciful and distorted men and sights |
瞬きの刹那に 楽園が見えた | mabataki no setsuna ni rakuen ga mieta | I could see a paradise in the wink of an eye |
抱きしめて 抱きしめて 強く折れる程ぎゅっと | dakishimete dakishimete tsuyoku oreru hodo gyutto | Hold me tight, hold me tight, so as if to make my bones broken |
全てに背いても | subete ni somuite mo | Even if I go against everything |
戻れない 戻れない あのヒダの絡む道を | modorenai modorenai ano hida no karamu michi o | I can' t go back, I can' t go back, on that path policae tangled |
愛を求めながら 堕ちてゆくの | ai o motomenagara ochite yuku no | I would go down and be fallen, entreating love |
天雪が乱舞するように | amayuki ga ranbu suru you ni | Like the snows in the heavens that madly dance, |
今宵 乱れましょうか? | koyoi midaremashou ka? | shall we lose ourselves tonight? |
舞いあがる 舞いあがる 天よりも高く 高く | maiagaru maiagaru ten yori mo takaku takaku | I' ll be blown up, blown up highly, higher than the heavens |
あなたの温もりで | anata no nukumori de | With your warmth |
抱きしめて 抱きしめて | dakishimete dakishimete | hold me tight, hold me tight |
この雪に光重ね 煌びやかな未来 | kono yuki ni hikari kasane kirabiyaka na mirai | Giving the lights to the snows, I wanna feel |
感じたいの | kanjitai no | the bright future |
愛しているとか言ったり | aishite iru to ka ittari | They say something like "I love you" |
陰口を言ってみたり | kageguchi o itte mitari | or speak behind someone's back |
哀しき人の性ゆえに | kanashiki hito no sei yueni | Because of the pitiful human nature, |
時代は繰り返されるのです | jidai wa kurikaesareru no desu | history repeats itself |
English translation by blacksaingrain
External links[]
Unofficial[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- VocaDB - Miki & Iroha Vers.