Song title | |||
"天空物语" Traditional Chinese: 天空物語 Pinyin: Tiānkōng Wùyǔ English: Tale of the Sky | |||
Original Upload Date | |||
September 12, 2013 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi | |||
Producer(s) | |||
Ryuu (music, lyrics) Merlin (lyrics) noVaTion (mixing) 耶Aya叁 (illustration, PV) | |||
Views | |||
29,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast | |||
Description
Ryuu: I tired making Tianyi sing in a high Tibetan voice!!! It's good!!! I'm satisfied with it!!! Hahaha~~~(ノ≧∇≦)ノ |
Lyrics[]
Chinese | Pinyin | English |
听生命堕入云底 | Tīng shēngmìng duò rù yún dǐ | Listen to lives falling down to the bottom of clouds |
代代不止轮回史今 | Dài dài bùzhǐ lúnhuí shǐ jīn | for generations endlessly and repeat the history and the present |
湛蓝云天下万物喘息 | Zhànlán yún tiānxià wànwù chuǎnxī | Under the firmament, all living beings breathe |
层云之上谁在鸟瞰大地 | Céng yún zhī shàng shuí zài niǎokàn dàdì | Beyond stratus clouds who is bird-viewing the earth? |
运筹帷幄苍穹起 | Yùnchóuwéiwò cāngqióng qǐ | He strategizes as the firmament rises |
邺火焚烧荒原燎祭[1] | Yè huǒ fénshāo huāngyuán liáo jì | Hellfire burns in the wilderness and makes a burning worship |
沧桑平原悄然染新绿 | Cāngsāng píngyuán qiǎorán rǎn xīnlǜ | The vicissitudinary plain becomes green gradually |
涅磐中风生水起 | Niè pán zhòngfēng shēng shuǐ qǐ | In nirvana they spring up |
看 | Kàn | Look |
谁在 | Shuí zài | Who is |
举杯遥敬大地 | Jǔ bēi yáo jìng dàdì | raising his cup and proposing a toast to the earth? |
酒洒 | Jiǔ sǎ | Wine sprinkles |
舞轻起一曲 | Wǔ qīng qǐ yī qū | He gently dances to the melody |
回望中决胜千里 | Huí wàng zhōng juéshèng qiānlǐ | Looking back, the war thousands miles away gained a decisive victory |
闻起落不复疮痍 | Wén qǐluò bù fù chuāngyí | Listening to the rise and fall, the desolation becomes non-existence |
青青草木随风飘飏消逝去 | Qīngqīng cǎomù suí fēng piāo yáng xiāoshì qù | Lush greenery floats in winds and vanishes |
苍蓝晴空退避雾霭聚 | Cāng lán qíngkōng tuìbì wù'ǎi jù | The blue clear sky retreats and mist begins to gather |
夜幕垂刹那繁星委地 | Yèmù chuí chànà fánxīng wěi de | The night falls and suddenly stars fill the world |
奏桑林胡耇眸闭 | Zòu sāng lín húgǒumóu bì | As the music plays, the old man closes his eyes |
爝火摇曳阴霾散离 | Jué huǒ yáoyè yīnmái sàn lí | Fire of torch waves and dispel the mist |
蟪蛄初鸣然白驹过隙 | Huì gū chū míng rán báijūguòxì | Cicadas cry for the first time, but they pass as time goes by |
仅剩下轻声低吟 | Jǐn shèng xià qīngshēng dī yín | remaining only whispering voice |
留一世遗憾 | Liú yīshì yíhàn | Leaving a lifetime regret |
双目紧闭 | Shuāng mù jǐn bì | his eyes closes |
叹息 | Tànxí | Sighing |
手拈灭灯芯 | Shǒu niān miè dēngxīn | a hand extinguishes a lamp wick |
经语祈下世平静 | Jīng yǔ qí xià shì píngjìng | As the scriptures chanted, the world is filled by peace |
驰骋云端上的人 | Chíchěng yúnduān shàng de rén | The one gallops on the clouds |
散下火种燃烧有谁能觉醒 | Sàn xià huǒzhòng ránshāo yǒu shuí néng juéxǐng | rains down kindling, but who are in their right mind? |
降落人间之中咒语声 | Jiàngluò rénjiān zhī zhōng zhòuyǔ shēng | The voice of spells falling down to mortal world |
御风远去再不复曾经 | Yù fēng yuǎn qù zàibu fù céngjīng | rides on the wind and goes far away, never coming back |
穿越天际来呼唤 | Chuānyuè tiānjì lái hūhuàn | A call transcends the horizon |
天罚早已将世间生灵殆尽 | Tiān fá zǎoyǐ jiāng shìjiān shēnglíng dài jǐn | The divine punishment already wiped out all living beings in the world |
再次重生后全然忘记 | Zàicì chóngshēng hòu quánrán wàngjì | Reborn again and forget all |
忘川水饮又生生不息 | Wàng chuān shuǐ yǐn yòu shēngshēng bù xī | Drinking water from Lethe, they breed in an endless successions |
English translation by HOOCCOOH
Translation Notes[]
- ↑ "邺火" is possibly a fake Classical Chinese word derived from "业火" (hellfire in Buddhism).
External Links[]
Unofficial[]
- Vocaloid Wiki - Image and lyrics source