Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"天泣"
Romaji: Tenkyuu
English: Heaven’s Tears[1]
Original Upload Date
November 18, 2018
Singer
Kaai Yuki
Producer(s)
inabakumori (music, lyrics)
Kaneko Aru (album illustration)
Views
110,000+ (YT, autogen)
Links
YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube)


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
君の声を飲み込まぬよう縛って結んで風任せ kimi no koe o nomikomanu you shibatte musunde kaze makase So that I won’t swallow up your voice, I bind it up, tie it up, and leave it to the wind.
濁る薄暮 ひ弱な影は考えちゃいけないけど nigoru hakubo hiyowana kage wa kangaecha ikenai kedo Turbid dusk. I’m not supposed to think about a weak shadow—

あたしを犠牲にする前兆 atashi o gisei ni suru zenchou It’s a premonition that will sacrifice me.

明日の天気は快晴に ashita no tenki wa kaisei ni Tomorrow’s weather will be bright and clear.
ぐずついちゃダメなの 絶対に guzutsuicha dame na no zettai ni By no means should it be unsettled.
呼吸を手放して あたしは願っているの kokyuu o tebanashite atashi wa negatte iru no Letting go of my pulsation, I’m wishing so.

ゆらゆら揺れては快晴に yurayura yurete wa kaisei ni Swaying to and fro, it’ll be bright and clear.
ほんとは違うこと 絶対に honto wa chigau koto zettai ni It’ll be actually not, but by no means,
絶対に秘密なの 願うだけなの zettai ni himitsu na no negau dake na no By no means should I expose that. I’ll be just wishing.

じっとしたって 笑っていたって jitto shitatte waratte itatte Even if I remained still, even if I forced a smile,
使い捨てじゃん あたしのこころ tsukaisute jan atashi no kokoro My heart would be disposable after all, huh?

じっとできなくて 泣いたって jitto dekinakute naitatte Even if I cried since I couldn’t remain still,
使い捨てじゃん あたしのこころ tsukaisute jan atashi no kokoro My heart would be disposable after all, huh?

じっとしたって 笑っていたって jitto shitatte waratte itatte Even if I remained still, even if I forced a smile,
使い捨てじゃん あたしのこころ tsukaisute jan atashi no kokoro My heart would be disposable after all, huh?

じっとできなくて 泣いたって jitto dekinakute naitatte Even if I cried since I couldn’t remain still,
終えるまで願うだけ 快晴を oeru made negau dake kaisei o I would, until the end, simply be wishing for clear weather.

風が撫でて靡くスカート あたしの悲哀を奪っていく kaze ga nadete nabiku sukaato atashi no hiai o ubatte iku The wind caresses my skirt, making it flutter. It’s robbing me of my sorrows.
星が見える透き通る夜を素敵だと思いたかった hoshi ga mieru sukitooru yoru o suteki da to omoitakatta I wanted to think that the transparent night where stars can be seen was beautiful—

明日の天気は快晴に ashita no tenki wa kaisei ni Tomorrow’s weather will be bright and clear.
ぐずついちゃダメなの 絶対に guzutsuicha dame na no zettai ni By no means should it be unsettled.
呼吸を手放して あたしは願っているの kokyuu o tebanashite atashi wa negatte iru no Letting go of my pulsation, I’m wishing so.

ゆらゆら揺れては快晴に yurayura yurete wa kaisei ni Swaying to and fro, it’ll be bright and clear.
ほんとは違うこと 絶対に honto wa chigau koto zettai ni It’ll be actually not, but by no means,
絶対に秘密なの 願うだけなの zettai ni himitsu na no negau dake na no By no means should I expose that. I’ll be just wishing.

君の願うこといっぱいが つっかえて苦しいこと kimi no negau koto ippai ga tsukkaete kurushii koto A lot of things you wish for are stuck to me and making me suffocate.
叶っても叶わなくても あたしはお終いでしょう kanatte mo kanawanakute mo atashi wa o shimai deshou Whether they come true or not, I will be meeting my end anyway.

明日の天気は快晴に ashita no tenki wa kaisei ni Tomorrow’s weather will be bright and clear.
ぐずついちゃダメなの 絶対に guzutsuicha dame na no zettai ni By no means should it be unsettled.
君が願ったこと一緒に願っていたって kimi ga negatta koto issho ni negatte itatte Even if I wish together for the thing you once wished for—

ゆらゆら揺れてる快晴の御膝下で yurayura yureteru kaisei no onhizamoto de Under the control of the wavering clear weather,
ちょっとだけ 一瞬だけ楽にさせて chotto dake isshun dake raku ni sasete Will you let me feel at ease for a little while, just for a fleeting moment?

じっとしたって 笑っていたって jitto shitatte waratte itatte Even if I remained still, even if I forced a smile,
使い捨てじゃん あたしのこころ tsukaisute jan atashi no kokoro My heart would be disposable after all, huh?

じっとできなくて 泣いたって jitto dekinakute naitatte Even if I cried since I couldn’t remain still,
使い捨てじゃん あたしのこころ tsukaisute jan atashi no kokoro My heart would be disposable after all, huh?

じっとしたって 笑っていたって jitto shitatte waratte itatte Even if I remained still, even if I forced a smile,
使い捨てじゃん あたしのこころ tsukaisute jan atashi no kokoro My heart would be disposable after all, huh?

役目を果たし終えたら忘れよう yakume o hatashi oetara wasureyou When I’ve fulfilled my duty, let’s just forget
天泣を tenkyuu o The heaven’s tears.[1]

English translation by Tackmyn Y.

Translation Notes

I advise that you read about teru teru bōzu when interpreting the lyrics.

  1. 1.0 1.1 This translation is quite literal (泣 is more like “cry” or “weeping” though); the original word actually exists and refers to a rain that falls when the sun is shining, namely “sun shower” or “serein,” but I chose the literal translation this time because it sounded quite wonderful to me.

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement