No edit summary |
(added content) Tag: Visual edit |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{Questionable}} |
||
{{Infobox_Song |
{{Infobox_Song |
||
|image = Tengaku.png |
|image = Tengaku.png |
Revision as of 23:19, 10 December 2018
! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"天樂" Romaji: Tengaku English: Music of Heavens | |||
Original Upload Date | |||
Aug.12.2009 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Yuuyu-P (music, lyrics) Tamajam (illust) Doara-P (video) | |||
Views | |||
2,000,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
"In this summer, Rin is hot. In terms of body heat, I mean." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
青い時間 さよなら告げる | aoi jikan sayonara tsugeru | The blue time tells me goodbye |
雨避けの傘は僕を |
amayoke no kasa wa boku o houri suteta | My sheltering umbrella casts me aside |
訪れてた 夏にも気付かずに | otozureteta natsu nimo kizukazu ni | Without me noticing, summer came to visit |
此処は何処だ 僕は誰だと |
koko wa doko da boku wa dare dato hoeru | I howl. "Where am I? Who am I?" |
終わりが無い、と 行き先を殺す | owari ga nai, to yuki saki o korosu | I kill the destination so that there is no end |
分かるはずが無い、と 景色を刺した | wakaru hazu ga nai, to keshiki o sashita | I stitch the scenery together until there's nothing familiar left |
自分で築いた森の外に踏み出せずに | jibun de kizuita mori no soto ni fumi dasezu ni | I can't step out of this forest that I've built for myself |
何故 歩き出さないの? | naze aruki dasanai no? | Why haven't I started walking? |
何故 創り上げないの? | naze tsukuri agenai no? | Why haven't I made anything? |
そうして何も始まらないまま | soushite nani mo hajimaranai mama | And so nothing has started |
朽ちて腐り行く人を 屍を 超えて | kuchite kusari yuku hito o shikabane o koete | I surpass the corpses and those who rot but move forward |
今 打ち鳴らす衝動の刃が 世界を砕く | ima uchinarasu shoudou no ha ga sekai o kudaku | The blade of impulse that I ring out now smashes up the world |
朝焼けが追いつく前に | asayake ga oitsuku mae ni | Before the glow of sunrise overtakes me |
ぐしゃぐしゃに割れた音で構わない | gushagusha ni wareta oto de kamawanai | I don't care about this soggy, broken up sound |
tengaku o | Music of heavens | |
削れたピック 朽ち果てたギター | kezureta pikku kuchi hateta gitaa | The pick I whittled, the guitar that completely rotted away |
いたずらに僕の扉を暴く | itazura ni boku no tobira o abaku | Exposed my door in vain |
通り過ぎた 秋がすぐそこまで | toori sugita aki ga sugu soko made | The autumn that I passed through will soon be here |
始めよう 無様な真実を 隠せ | hajime you buzama na shinjitsu o kakuse | Let's begin, hide the unsightly truth |
何故 立ち止まっていたのか? | naze tachi domatte ita no ka? | Why was I standing still? |
何故 拒み続けたのか? | naze kobami tsuzuketa no ka? | Why did I continue the rejection? |
そうして悩み続けた先には | soushite nayami tsuzuketa saki niwa | And in the future where the trouble continues |
芽生え狂い咲く音を 帰り道 捨てて | mebae kuruizaku oto o kaerimichi sutete | The sound of buds blooming madly will cast aside the way back home |
今 打ち鳴らす衝動の刃が 世界を砕く | ima uchinarasu shoudou no ha ga sekai o kudaku | The blade of impulse that I ring out now smashes up the world |
目が眩むほど美しい | me ga kuramu hodo utsukushii | The sound piercing through those swaying bubbles |
utakata ni yureta oto de tsuranuite | So beautifully they dazzle my eyes | |
tengaku o | Music of heavens | |
今 咲き誇る |
ima sakihokoru kyoushoku no ha ga sekai o kazaru | The petals of a now fully bloomed look of madness adorn the world |
朝焼けが追いつく前に | asayake ga oitsuku mae ni | Before the glow of sunrise overtakes me |
その核に触れた声を張り上げて | sono kaku ni fureta koe o hariagete | This raising voice touches its core, |
Tengaku o | Music of heavens |
English Translation by tojushiro