! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements; it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"天使病の少年" Romaji: Tenshibyou no Shounen English: The Boy with Angel Disease | |||
Original Upload Date | |||
April 17, 2020 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
16,000+ (NN), 24,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
This PV appears in the mobile game "Seven’s Code" |
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
空に寝ころびさかさま 目に映った | sora ni nekorobi sakasama me ni utsutta | As I laid down in the sky, your hair, |
君の髪の色 夕焼け空に似てて | kimi no kami no iro yuuyake sora ni nitete | reflected upside-down in my eyes, was the color of sunset |
先に行くよと堕ちた彼女は | saki ni iku yo to ochita kanojo wa | The girl who said “I’ll be going ahead” as she fell— |
なぜ笑っていたんだろう | naze waratte itan darou | why was she laughing? |
朱唇の名残を残したまま | shushin no nagori o nokoshita mama | Leaving behind only traces of her lips |
ずっと 不眠症の街 | zutto fuminshou no machi | This ever-sleepless town |
あからさまに濁ってて | akarasama ni nigottete | has clearly been dirtied |
いらない いらない | iranai iranai | I don’t need it, I don’t need it, |
全て見えてしまうから | subete miete shimau kara | since I’ll end up being able to see everything anyway |
拡声器持って 手を叩いたら | kakusei ki motte te o tataitara | If I bring along a speaker and clap my hands together |
こんな羽なんて いらないよ | konna hane nante iranai yo | I won’t even need these wings |
目を覚ます程の騒音を | me o samasu hodo no souon o | Just this uproar is enough to open their eyes |
明日 灰になって消えるくらいなら 歌うって | ashita hai ni natte kieru kurai nara utau tte | Even saying “if I’ll turn to ashes and vanish tomorrow, I might as well sing” |
最大高度で 目を覚ます程の 高度の浮遊感と | saidai koudo de me o samasu hodo no koudo no fuyuukan to | This strong floating feeling is maxed out, to the point where it’ll open their eyes |
終末に向かう高揚感の啓蒙思想だ | shuumatsu ni mukau kouyoukan no keimou shisou da | This feeling of enlightenment when facing the very end is so uplifting, |
微笑んで 死に至る病を | hohoende shi ni itaru yamai o | I smile in the face of the disease that will lead to my death |
全力で 叫ぶんだ これっきり | zenryoku de sakebun da korekkiri | and scream with all my strength–this is it! |
電気羊は 歌って 悪夢に 誘う | denki hitsuji wa utatte akumu ni izanau | Electric sheep sing, lured into nightmares |
この歌が 僕の最期になるなら | kono uta ga boku no saigo ni naru nara | If this song will become my last one, please let it reach |
届いて 砂上をつみあげ 裸足で歩いた | todoite sajou o tsumiage hadashi de aruita | I built up that house of cards, walking along on bare feet |
無邪気に笑いあって | mujaki ni waraiatte | Let’s laugh innocently together |
君の長いまつ毛と髪の毛が | kimi no nagai matsuge to kaminoke ga | Your long eyelashes and hair were both |
夕日に溶けて消えていくんだ | yuuhi ni tokete kiete ikun da | fading into the evening sun and vanishing |
いらないよ こんな世界なんてさ | iranai yo konna sekai nante sa | I don’t need this kind of world |
今日僕が 灰になって消えるくらいなら | kyou boku ga hai ni natte kieru kurai nara | Since I’m going to turn to ashes and vanish today, I’ll |
容易いようで 断頭台 目を覚ます程の | tayasui you de dantoudai me o samasu hodo no | raise the guillotine as if it’s easy, with this coded, floating feeling |
CODEの浮遊感と | CODE no fuyuukan to | that seems as if it’ll open their eyes |
終末に向かう高揚感の 破滅願望だ | shuumatsu ni mukau kouyoukan no hametsu ganbou da | This desire for destruction when facing the very end is so uplifting that |
さかさまで 死に至る病を | sakasa made shi ni itaru yamai o | upside down, I’ll face the disease that will lead to my death, |
微笑んで 堕ちるんだ これっきり ばいばい! | hohoende ochirun da korekkiri baibai! | smile, and fall–this is it, bye-bye! |
English translation by aquariantwin
External Links[]
- Dropbox - Off vocal
- piapro - Lyrics
- VocaDB
- Translation
- Hatsune Miku wiki