FANDOM


Muyuubyousha wa Shigen nite
Song title
"夢遊病者は此岸にて"
Romaji: Muyuubyousha wa Shigen nite
English: A Sleepwalker Within This Mortal World[1]
Official English: A Sleepwalker Gazing On Nirvana
Original Upload Date
Aug.10.2017
Singer
Kagamine Rin
Producer(s)
Konnichiwa Tanita-san (music, lyrics)
Inoue Cosmo (video)
Sudooru Haru (illus.)
Ayana Inoue (logo design)
Views
270,000+ (NN), 410,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
暗い四畳半の隅で同じ過ちを犯し続けている kurai yojouhan no sumi de onaji ayamachi o okashitsuzukete iru In the corner of this small, dark apartment, I keep perpetrating the same mistakes[2]
口から吐いた煙の数だけ醜い自分を忘れてしまえた kuchi kara haita kemuri no kazu dake minikui jibun o wasurete shimaeta Only in the amount of smoke expelled from my mouth could I forget my ugly self

夜が今日もこの部屋を喰らい尽くしてしまうから、 yoru ga kyou mo kono heya o kuraitsukushite shimau kara, Because the night is devouring this room again today,
幸福な夢の世界に逃げ込むのさ koufuku na yume no sekai ni nigekomu no sa I flee into a world of pleasant dreams
真っ白の「ひとがた」が僕に光を与えた masshiro no "hitogata" ga boku ni hikari o ataeta A blindingly white “humanoid” gave me my light
もう二度と手放せないな この痛みは mou nido to tebanasenai na kono itami wa I can never let go of this pain again

「君を殺してしまった今日」でさえも "kimi o koroshite shimatta kyou" de sae mo Even “today, the day that I killed you”
「明日と変わらない今日」で "asu to kawaranai kyou" de is just “today, which is just the same as tomorrow will be”
僕は今知ってしまった boku wa ima shitte shimatta Now I know why
どうして僕が誰も愛せないでいたのか doushite boku ga dare mo aisenai de ita no ka I haven't been able to love anyone
桃色の亡霊が這いずっている部屋 momoiro no bourei ga haizutte iru heya Pink ghosts were creeping around this room
幻聴は鼓膜を打った genchou wa komaku o utta as auditory hallucinations hit my eardrums
死ぬまで解けない呪いに浸かりきった僕はもう救えないな shinu made tokenai noroi ni tsukarikitta boku wa mou sukuenai na I’m completely immersed in a curse that won’t be dispelled until I die; there’s no saving me

暗い四畳半の隅で同じ過ちを犯し続けている kurai yojouhan no sumi de onaji ayamachi o okashitsuzukete iru In the corner of this small, dark apartment, I keep perpetrating the same mistakes
煙を吸って見る夢の中では 明日の不安さえもなくなった kemuri o sutte miru yume no naka de wa asu no fuan sae mo nakunatta Within a dream of inhaling smoke, even my anxiety about the future went away

いつか僕はこの部屋で孤独を抱いて消えるから、 itsuka boku wa kono heya de kodoku o daite kieru kara, Since someday I will just embrace loneliness in this room and disappear,
せめて今だけ未来を忘れたいのさ semete ima dake mirai o wasuretai no sa for now I want to forget about the future
真っ白の「ひとがた」が僕に与えた光を masshiro no "hitogata" ga boku ni ataeta hikari o I can’t let go of the light that
もう二度と手放さない 終わりの時まで mou nido to tebanasanai owari no toki made the blindingly white “humanoid” gave me ever again, until the end

「君を殺してしまった今日」でさえも "kimi o koroshite shimatta kyou" de sae mo Even “today, the day that I killed you”
肉体の糧になって nikutai no kate ni natte becomes sustenance for my body
たった今知ってしまった tatta ima shitte shimatta I’ve just realized why
どうして僕の眼球は濁っているのか doushite boku no gankyuu wa nigotte iru no ka my eyeballs are clouded
桃色の亡霊が這いずっている部屋 momoiro no bourei ga haizutte iru heya Pink ghosts are creeping around this room
全身が海になっていく zenshin ga umi ni natte iku as my whole body is becoming the sea
死ぬまで解けない呪いが凡庸な僕に救いを与えるんだ shinu made tokenai noroi ga bonyou na boku ni sukui o ataerun da The curse that won’t be dispelled until I die offers the chance to save my mediocre self

水銀で満ちた浴槽、 suigin de michita yokusou, My absurdity is completely immersed
浸かってしまった僕の軽忽さを tsukatte shimatta boku no kyoukotsu sa o in a bathtub full of mercury
そう、誰も彼もが笑っている sou, dare mo kare mo ga waratte iru Yes, everyone everywhere is laughing at it
抜け出せないんだ ずっと nukedasenain da zutto I’ll never be able to escape
この人生はもうお終いにしよう kono jinsei wa mou o shimai ni shiyou So let’s end this life already
僕が僕を許してしまう前にさ boku ga boku o yurushite shimau mae ni sa Before I have the chance to forgive myself

巨大な不安が黒いカーテンのように目の前を遮っている kyodai na fuan ga kuroi kaaten no you ni me no mae o saegitte iru A massive anxiety is blocking my vision like a black curtain
どこかで狂ってしまった僕の生は、 dokoka de kurutte shimatta boku no sei wa, My life went crazy at some point,
あまりに稚拙な悲劇だ amari ni chisetsu na higeki da an incredibly badly written tragedy
今頃天井で笑っているだろう imagoro tenjou de waratte iru darou Here and now, shall we put an end to
この人形の終幕を kono ningyou no shuumaku o these dolls that are laughing at me from the ceiling
死ぬまで解けない呪いを、 shinu made tokenai noroi o, And the curse that
ここで今終わらせてしまおうか koko de ima owarasete shimaou ka won’t be dispelled until I die?

English translation by bluepenguin

Translation NotesEdit

  1. 此岸 (shigen) refers in a Buddhist context to the mortal world/life as contrasted with nirvana.
  2. Rather than “small apartment,” this literally says “four and a half tatami mats,” a measure of room size. Four and a half mats is quite small for a living space.

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.