![]() | |||
Song title | |||
"夢のまにまに" Romaji: Yume no Manimani English: At the Mercy of Dreams | |||
Original Upload Date | |||
July 30, 2012 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
600,000+ (NN), 130,000+ (YT), 330,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated) | |||
Description
"Nanami-chan is angelic" The song references Hana Ichi Monme, a game played in Japan by schoolchildren, similar to the United States' version of Red Rover. The name literally means "a flower is worth one monme." A monme was a Japanese coin that existed during the Edo Period, worth 3.75 grams of silver. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
ねえ、きっと彼は罪を犯した。 | nee, kitto kare wa tsumi o okashita. | Hey, surely he committed a sin. |
不完全なままの言い訳を | fukanzen na mama no iiwake o | I closed up his mouth that listed |
並べた彼の口を塞いだ。 | narabeta kare no ku o fusaida. | Excuses as imperfect as they were. |
そう、言いそびれた言葉 紡いだ。 | sou, iisobireta kotoba tsumuida. | Yup, he spun words he failed to mention. |
君が言うことが全て嘘だったなら | kimi ga iu koto ga subete uso datta nara | If the things you said were all lies, |
これから僕は ぎゅうぎゅう詰めの中に | korekara boku wa gyuugyuuzume no naka ni | Then after this I will start searching |
紛れ込んだ「それ」を探しだします | magirekonda "sore" o sagashi dashimasu | For "that" which slipped in jam-packed. |
ずっと醒めない夢を見てた | zutto samenai yume o miteta | I was having a dream I couldn't wake up from the whole time. |
負けて嬉し花一匁 | makete ureshi hana ichi monme | I lost, and am glad. One monme of flowers. |
君は・・・ | kimi wa... | You... |
僕が沈む前、吐いた息を | boku ga shizumu mae, haita iki o | Before I sunk, I carved my exhaled |
白く染めた日に 刻みつけた | shiroku someta hi ni kizamitsuketa | Breath into the days I dyed white. |
朝が来る頃に泣いた君も | asa ga kuru koro ni naita kimi mo | Even you who cried when morning came |
蝶を追いかけていた | chou o oikakete ita | Were chasing after butterflies. |
僕が見ていた夢は | boku ga mite ita yume wa | The dream I had, |
僕が見ていた夢は | boku ga mite ita yume wa | The dream I had, |
君が見ていた夢だ。 | kimi ga mite ita yume da | The dream you had |
君が言うことが全て本当なら | kimi ga iu koto ga subete hontou nara | If the things you said were all true, then after this you, |
これから君は、からっぽな夢の中 | korekara kimi wa, karappo na yume no naka | You're meant to catch hold of "that" which has nowhere |
逃げ場のない「それ」を捕まえるはず。 | nigeba no nai "sore" o tsukamaeru hazu. | To run within the hollow dreams. |
きっと「それ」を見つけられるはず。 | kitto "sore" o mitsukerareru hazu. | Surely you're meant to be able to find "that." |
きっと敵わない恋をした | kitto kanawanai koi o shita | Surely, I was in a love that wouldn't come true. |
負けて嬉し花一匁 | makete ureshi hana ichi monme | I lost, and am glad. One monme of flowers. |
ずっと・・・ | zutto... | Forever... |
ずっと。 | zutto. | Forever. |
English translation by BerrySubs
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- BerrySubs - Translation source