Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"夢じゃない、嘘じゃない、目の前にある幸せな情景。"
Romaji: Yume ja Nai, Uso ja Nai, Me no Mae ni Aru Shiawase na Joukei.
English: Not a Dream, Not a Lie, a Happy Scene Before My Eyes.
Original Upload Date
March 11, 2013
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
UtataP (music, lyrics)
Tory Hitsuji (lyrics)
wogura (illustration)
mitsunari (special thanks)
Views
650,000+ (NN), 860,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
ROUTE US 1603 姫君 ROUTE US 1603 himegimi ROUTE US 1603 Noble Daughter

いつも二人、ずっと二人。 itsumo futari, zutto futari. Always a pair, forever a pair.
姉上とボクはうりふたつ。双子の姉弟だから、時々入れ替わって遊んでた。 aneue to boku wa uri futatsu. futago no kyoudai dakara, tokidoki irekawatte asondeta. My big sister and I are like two peas in a pod. Since we are twins, sometimes we entertained ourselves by switching places.
剣道、弓道、乗馬に鷹狩り、ボクの方が上手だから、ボクの役目。 kendou, kyuudou, jouba ni takakari, boku no hou ga jouzu dakara, boku no yakume. When it came to swordsmanship, archery and falconry on horseback, since those were my strong points, they were my roles.
茶道、華道、書道に料理、ボクは苦手だから、姉上の役目。 sadou, kadou, shodou ni ryouri, boku wa nigate dakara, aneue no yakume. When it came to handling tea ceremonies, flower arrangements and calligraphy, since I wasn’t very good at them, those were my sister’s roles.
お城のみんなは誰も気がつかない、文武両道だって褒めてくれた。 oshiro no minna wa daremo ki ga tsukanai, bunburyoudou datte homete kureta. No one at the castle realized what we were up to, and so they praised me, calling me both a warrior and a scholar.
深まる絆、信頼、愛情。僕達は二人で一つ。 fukamaru kizuna, shinrai, aijou. bokutachi wa futari de hitotsu. Deepening bonds, trust and affection, we were as a pair like a single person…

ROUTE US 1614 運命(さだめ) ROUTE US 1614 sadame ROUTE US 1614 Fate Destiny

いずれ殺される運命(さだめ)、倒幕、維新、ボク達には関係ない。 izure korosareru sadame, toubaku, ishin, bokutachi ni wa kankei nai. A fate to eventually be killed, the overthrow of the shogunate, revolution, it had nothing to do with us.
酷い時代、大人たちの勝手。 hidoi jidai, otonatachi no katte. A brutal era, adults doing as they wish.
相手を油断させる為、誰かを婿入りさせる、滅びの策略。 aite o yudan saseru tame, dareka o mukoiri saseru, horobi no sakuryaku. For the sake of lowering an opponent’s guard, someone being made to marry into their family, a plan of destruction.
都から遠く、東の城へ。ボクが選ばれた。覚悟を決めた。 miyako kara tooku, higashi no shiro e. boku ga erabareta. kakugo o kimeta. Somewhere far from the capital, to an eastern castle. I was the one selected to go. I prepared myself.
しかし姉上が言った。貴方の武力は今、我が城に必要不可欠。 shikashi aneue ga itta. anata no buryoku wa ima, waga shiro ni hitsuyou fukaketsu. But my sister said to me: “Right now, that might of yours; it’s needed at our castle.”
だから、私が代わりに行く。私にはそれしかできないからって。 dakara, watashi ga kawari ni yuku. watashi ni wa sore shika dekinai kara tte. So I will go in your stead. “Since there is nothing else I can do,” she said.
入れ替わって遊んでいた様に、姉上はボクの服を着て、逢坂(おおさか)の関を越える。 irekawatte asonde ita you ni, aneue wa boku no fuku o kite, oosaka no seki o koeru. And so like when we played at switching places, my sister puts on my clothes, and passes through the gates of Osaka.
姉上のあの目、何を言っても無駄だ。 aneue no ano me, nani o itte mo muda da. With that determined look in her eye, saying anything to her would be pointless.
ならば、僕達の親友、この仔猫を連れて・・・いつも傍に。 naraba, bokutachi no shinyuu, kono koneko o tsurete… itsumo soba ni. If that’s how it is…then don’t forget our closest friend, take this kitten with you…always keep him close.

ROUTE US 1615 最期 ROUTE US 1615 saigo ROUTE US 1615 Last Thoughts

東の城、屍山血河(しざんけつが) higashi no shiro, shizanketsuga, At the eastern castle, bodies piled high, a fierce battle.
血まみれの道に軍隊、戦争がはじまった。 chimamire no michi ni guntai, sensou ga hajimatta. And army marching along a blood-stained path, the war has begun.
フクセンが張られる。燃える城、未来は埋められる。 fukusen ga harareru. moeru shiro, mirai wa umerareru. The foreshadowing stretches out before me. A burning castle, the future will be buried.
号砲、炎上、破砕鎚、次の攻撃で、城は確実に堕ちる。 gouhou, enjou, hasaitsu, tsugi no kougeki de, shiro wa kakujitsu ni ochiru. A signal gun fires, a great fire, a crushing mallet is raised, with the next attack, the castle will surely fall.
姉上が僕の変わりに死ぬ。いや、僕だ。 aneue ga boku no kawari ni shinu. iya, boku da. Big sister…will die in my place. No… It’ll be me.
誰も気づかない愉快なイタズラ。僕達はもう入れ替わっていた。 dare mo kizukanai yukai na itazura. bokutachi wa mou irekawatte ita. A happy trick that no one will notice, we’ve already switched places.
男のボクが最後に生きるとか、死ぬとか、格好付けて決める。 otoko no boku ga saigo ni ikiru toka, shinu toka, kakkou tsukete kimeru. I who is a man, till the very end, whether living or dying, decided to act cool while doing it.
これって結構いいよね。さあ、早くこの仔猫を連れて逃げて。 kore tte kekkou ii yo ne. saa, hayaku kono koneko o tsurete nigete. It’s perfectly fine this way, right? Come now, hurry, take this kitten with you and run.
運命の交差点、ボクは残り、姉上は去った。 unmei no kousaten, boku wa nokori, aneue wa satta. At this intersection of fates, I remained as my sister went off in the distance.
深まる絆、信頼、愛情。もう僕達は・・・それぞれで一つ。 fukamaru kizuna, shinrai, aijou. mou bokutachi wa…sorezore de hitotsu. Deepening bonds, trust, and affection. Already the two of us…are each a single person.
敵も味方も神様も、全部まとめて欺(だま)してやった。 teki mo mikata mo kamisama mo, zenbu matomete damashite yatta. Our allies, enemies, and God as well, we fooled them all.
目を閉じ覚悟を決める。姉上が見える。 me o toji kakugo o kimeru. aneue ga mieru. I close my eyes and prepare myself for the end. I can see my sister.
最後にいい夢が見れて、ボクは幸せだ。 saigo ni ii yume ga mirete, boku wa shiawase da. At the very end, being able to see this nice dream, I am happy.

ROUTE US 16xx 覚醒 ROUTE US 16xx kakusei ROUTE US 16xx Waking Up

夢じゃない、あの筋肉、ちょび髭、熱い眼差し。 yume janai, ano kinniku, chobihige, atsui manazashi. This isn’t a dream, those muscles, that small mustache, that hot gaze.
嘘じゃない、のぶ○がです。 完全に、のぶ○がです。 uso janai, nobunaga desu. kanzen ni, nobunaga desu. It’s not a lie, it’s Nobunaga. Without a doubt, It’s Nobunaga.

死ねば良かったのかな、ボク。知らない方がよかった。 shineba yokatta no kana, boku. shiranai hou ga yokatta. Would it have been better if I had died? I wonder… Not knowing about this would have been better.
こっち見てる、横目で見てる、戦いながらこっち見てる。 kocchi miteru, yokome de miteru, tatakai nagara kocchi miteru. She’s looking this way, staring with that sidelong glace, in the midst of battle, she is looking this way.
風になびく、あのちょび髭、いったい何なの姉上様。 kaze ni nabiku, ano chobihige, ittai nanna no aneue-sama. Blowing in the wind, that tiny mustache, what the heck is this!? My dear older sister…
ラッパ吹いてる、ちょっとはにかむ、練習しとけよコノヤロウッ rappa fuiteru, chotto hanikamu, renshuu shitoke yo kono yarou Blowing that bugle, being a bit embarrassed, you gotta practice! “You bastard!”

夢じゃない、あの貫禄、ちょび髭、なんかダルそう。 yume janai, ano kanroku, chobihige, nanka daru sou. It’s not a dream, that powerful presence, that little mustache, somehow this presence seams heavy.
嘘じゃない、のぶ○がです。 完全に、のぶ○がです。 uso janai, nobunaga desu. kanzen ni, nobunaga desu. It’s not a lie, it’s Nobunaga. Without a doubt, it’s Nobunaga.
夢じゃない、肉弾戦、武器より、効果的です。 yume janai, nikudansen, buki yori, koukateki desu. It’s not a dream, this hand to hand combat, even more so than using weapons, it’s overwhelmingly effective.
嘘じゃない、のぶ○がです。 完全に、のぶ○がです。 uso janai, nobunaga desu. kanzen ni, nobunaga desu. It’s not a lie, it’s Nobunaga. Without a doubt, it’s Nobunaga.

我こそは第六天魔王、根の国より、黄泉還(よみがえ)らん。 waga koso wa dairoku tenmaou, nenokuni yori, yomigaeran. “I am the Demon King of the Sixth Heaven, hellishly resurrected from the underworld!”
地獄より喚び寄せた(いにしえ)の力で、ガイアの嘆きと共に葬り去ってくれよう。 jigoku yori yobiyoseta inishie no chikara de, gaia no nageki to tomoni houmuri satte kureyou. “With this ancient power made to come forth from Hell, along with Gaia’s lametations, I’ll kindly send you off to oblivion!”

戦国時代の厨二です☆ sengoku jidai no chuuni desu☆ I’m a “chuuni” of the Sengoku Era~ ☆

でも強い、マジで強い。完全に、大勝利です。 demo tsuyoi, maji de tsuyoi. kanzen ni, daishouri desu. But still so strong, seriously strong. Without a doubt, it’s an overwhelming victory.
ところでさ、頭の上、あの仔猫、乗ってますよ。 tokoro de sa, atama no ue, ano koneko, nottemasu yo. By the way…on top of her head. That kitten, he’s riding up there.
どけてみた、正気になる。乗せたら、のぶ○がになる。 dokete mita, shouki ni naru. nosetara, nobunaga ni naru. I tried taking him off, and she becomes her true self. When I put him on, she becomes Nobunaga.
どけてみた、正気になる。乗せたら、のぶ○がになる。 dokete mita, shouki ni naru. nosetara, nobunaga ni naru. I tried taking him off, and she becomes her true self. When I put him on, she becomes Nobunaga.

猫が好きです。 neko ga suki desu. I like cats.

English translation by descentsubs

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement